< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
其他兄弟等よ、我等の為に祈れ、是神の御言の汝等の中に於る如く走り弘まり且崇められん為、
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
又妨となる惡き人々より我等の救はれん為なり。其は一切の人皆信仰あるに非ざればなり。
3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
然れども神は眞實にて在せば、汝等を堅固ならしめ、且惡より護り給ふべし。
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
我等の命ずる事を汝等現に行ひ将來も行ふべきは、我等が主によりて希望する所なり。
5 May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.
願はくは主、汝等の心を神の愛とキリストの忍耐とに導き給はん事を。
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
兄弟等よ、我等は我主イエズス、キリストの御名によりて汝等に命ず、妄に歩みて我等より受けし傳に從はざる凡ての兄弟に遠ざかれ。
7 For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
如何にして我等を學ぶべきかは、素より汝等の知る所なり、蓋我等は汝等の中に在りて妄に行はず、
8 neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
又價なくして人の麪を食せず、却て汝等の一人も煩はさざらん為に、晝夜勞苦して仕事を為せり。
9 This was not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
是は権利なかりしが故に非ず、己を以て型とし、汝等をして我等に倣はしめん為なりき。
10 For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
蓋我等汝等の中に在りし時、人若働く事を否まば、亦食すべからず、と命じたりき。
11 For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
聞く所によれば、汝等の中には妄に歩みて何の業をも為さず、彷徨ふ人あり、
12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
我等は斯の如き人に、静に働きて己の麪を食せん事を、主イエズス、キリストによりて命じ且希ふ。
13 But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
兄弟等よ、善業を為して倦む事勿れ。
14 If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
若我等が、此書簡の言に從はざる人あらば、之を認めて自ら耻ぢしめん為に、之と交ること勿れ、
15 Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
然れど之を敵の如くにせず、兄弟として諌めよ。
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
結末 願はくは平和の神、何處に於ても汝等に不朽の平和を賜ひ、主汝等一同と共に在さん事を。
17 I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
我パウロ手づから書して汝等に宜しくと言ふ、凡ての書簡に於て之を印章とすれば、我が書記す事斯の如し。
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等一同と共に在らん事を、アメン。

< 2 Thessalonians 3 >