< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
Del rimanente, fratelli, pregate per noi perché la parola del Signore si spanda e sia glorificata com’è tra voi,
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
e perché noi siamo liberati dagli uomini molesti e malvagi, poiché non tutti hanno la fede.
3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
Ma il Signore è fedele, ed egli vi renderà saldi e vi guarderà dal maligno.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
E noi abbiam di voi questa fiducia nel Signore, che fate e farete le cose che vi ordiniamo.
5 May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.
E il Signore diriga i vostri cuori all’amor di Dio e alla paziente aspettazione di Cristo.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
Or, fratelli, noi v’ordiniamo nel nome del Signor nostro Gesù Cristo che vi ritiriate da ogni fratello che si conduce disordinatamente e non secondo l’insegnamento che avete ricevuto da noi.
7 For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
Poiché voi stessi sapete com’è che ci dovete imitare: perché noi non ci siamo condotti disordinatamente fra voi;
8 neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
né abbiam mangiato gratuitamente il pane d’alcuno, ma con fatica e con pena abbiam lavorato notte e giorno per non esser d’aggravio ad alcun di voi.
9 This was not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
Non già che non abbiamo il diritto di farlo, ma abbiam voluto darvi noi stessi ad esempio, perché c’imitaste.
10 For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
E invero quand’eravamo con voi, vi comandavamo questo: che se alcuno non vuol lavorare, neppure deve mangiare.
11 For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
Perché sentiamo che alcuni si conducono fra voi disordinatamente, non lavorando affatto, ma affaccendandosi in cose vane.
12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
A quei tali noi ordiniamo e li esortiamo nel Signor Gesù Cristo che mangino il loro proprio pane, quietamente lavorando.
13 But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
Quanto a voi, fratelli, non vi stancate di fare il bene.
14 If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
E se qualcuno non ubbidisce a quel che diciamo in questa epistola, notatelo quel tale, e non abbiate relazione con lui, affinché si vergogni.
15 Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
Però non lo tenete per nemico, ma ammonitelo come fratello.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
Or il Signore della pace vi dia egli stesso del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.
17 I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
Il saluto è di mia propria mano; di me, Paolo; questo serve di segno in ogni mia epistola; scrivo così.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.

< 2 Thessalonians 3 >