< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογοσ του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθωσ και προσ υμασ
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστισ
3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
πιστοσ δε εστιν ο κυριοσ οσ στηριξει υμασ και φυλαξει απο του πονηρου
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμασ οτι α παραγγελλομεν υμιν και ποιειτε και ποιησετε
5 May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.
ο δε κυριοσ κατευθυναι υμων τασ καρδιασ εισ την αγαπην του θεου και εισ την υπομονην του χριστου
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμασ απο παντοσ αδελφου ατακτωσ περιπατουντοσ και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβον παρ ημων
7 For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
αυτοι γαρ οιδατε πωσ δει μιμεισθαι ημασ οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν
8 neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
ουδε δωρεαν αρτον εφαγομεν παρα τινοσ αλλ εν κοπω και μοχθω νυκτα και ημεραν εργαζομενοι προσ το μη επιβαρησαι τινα υμων
9 This was not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτουσ τυπον δωμεν υμιν εισ το μιμεισθαι ημασ
10 For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
και γαρ οτε ημεν προσ υμασ τουτο παρηγγελλομεν υμιν οτι ει τισ ου θελει εργαζεσθαι μηδε εσθιετω
11 For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
ακουομεν γαρ τινασ περιπατουντασ εν υμιν ατακτωσ μηδεν εργαζομενουσ αλλα περιεργαζομενουσ
12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
τοισ δε τοιουτοισ παραγγελλομεν και παρακαλουμεν δια του κυριου ημων ιησου χριστου ινα μετα ησυχιασ εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν
13 But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
υμεισ δε αδελφοι μη εκκακησητε καλοποιουντεσ
14 If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
ει δε τισ ουχ υπακουει τω λογω ημων δια τησ επιστολησ τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη
15 Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
και μη ωσ εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ωσ αδελφον
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
αυτοσ δε ο κυριοσ τησ ειρηνησ δωη υμιν την ειρηνην δια παντοσ εν παντι τροπω ο κυριοσ μετα παντων υμων
17 I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
ο ασπασμοσ τη εμη χειρι παυλου ο εστιν σημειον εν παση επιστολη ουτωσ γραφω
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
η χαρισ του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην

< 2 Thessalonians 3 >