< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
Më në fund, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet me të shpejtë dhe të lëvdohet, porsi ndër ju,
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.
3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
Por Zoti është besnik, dhe ai do t’ju forcojë dhe do t’ju ruajë nga i ligu.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
Dhe ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t’i bëni.
5 May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.
Edhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
Dhe ju porositim, o vëllezër, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, që të largoheni nga çdo vëlla që ecën i çrregullt dhe jo sipas porosisë që keni marrë prej nesh.
7 For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
Sepse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush,
8 neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
dhe nuk kemi ngrënë falas bukën e ndonjërit, por punuam me mundim e cfilitje ditë e natë, që të mos i bëheshim barrë asnjërit prej jush.
9 This was not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
Jo se ne nuk e kemi këtë të drejtë, po për t’ju dhënë ne vetë një shëmbull që ju të na imitonit.
10 For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
Në fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë.
11 For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
Në fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota.
12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
Këta i porosisim dhe i bëjmë thirrje në Zotin tonë Jezu Krisht, që të hanë bukën e tyre duke punuar shtruar.
13 But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.
14 If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet.
15 Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
Por mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë.
17 I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
Të falat me shëndet janë nga dora ime, nga mua, Pali; dhe kjo është një shenjë në çdo letër prej meje; unë shkruaj kështu.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.

< 2 Thessalonians 3 >