< 2 Samuel 7 >

1 When the king lived in his house, and Yahweh had given him rest from all his enemies all around,
Kwathi inkosi isihlala esigodlweni sayo uThixo eseyiphumuzile kuzozonke izitha zayo enhlangothini zonke,
2 the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but God’s ark dwells within curtains.”
yathi kuNathani umphrofethi, “Mina ngilapha, ngihlala esigodlweni semsedari, kodwa ibhokisi lesivumelwano sikaNkulunkulu lilokhu lihlala ethenteni.”
3 Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for Yahweh is with you.”
UNathani waphendula inkosi wathi, “Loba kuyini okusengqondweni yakho, qhubeka ukwenze, ngoba uThixo ulawe.”
4 That same night, Yahweh’s word came to Nathan, saying,
Ngalobobusuku ilizwi likaThixo lafika kuNathani, lisithi:
5 “Go and tell my servant David, ‘Yahweh says, “Should you build me a house for me to dwell in?
“Hamba uyetshela inceku yami uDavida uthi, ‘Nanku okutshiwo nguThixo: Nguwe yini omele ungakhele indlu yokuhlala kuyo?
6 For I have not lived in a house since the day that I brought the children of Israel up out of Egypt, even to this day, but have moved around in a tent and in a tabernacle.
Mina angikaze ngihlale endlini kusukela ngosuku engabakhulula ngalo ama-Israyeli eGibhithe kuze kube lamuhla. Ngibe ngihamba ngisuka kwenye indawo ngisiya kwenye ithente liyindawo yami yokuhlala.
7 In all places in which I have walked with all the children of Israel, did I say a word to anyone from the tribes of Israel whom I commanded to be shepherd of my people Israel, saying, ‘Why have you not built me a house of cedar?’”’
Loba kungaphi engahamba khona labako-Israyeli bonke, ngake ngatsho yini komunye wababusi babo engangibalaye ukuthi beluse abantu bami u-Israyeli ngathi, “Kungani lingangakhelanga indlu yemisedari na?”’
8 Now therefore tell my servant David this: ‘Yahweh of Armies says, “I took you from the sheep pen, from following the sheep, to be prince over my people, over Israel.
Ngakho-ke, tshela inceku yami uDavida uthi, ‘Nanku okutshiwo nguThixo uSomandla: Ngakuthatha emadlelweni ekweluseni izimvu, ukuba ube ngumbusi wabantu bami u-Israyeli.
9 I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a great name, like the name of the great ones who are in the earth.
Ngibe lawe loba kungaphi lapho oya khona, njalo ngizinqobile zonke izitha zakho phambi kwakho. Khathesi ngizakwenza ibizo lakho libe likhulu, njengamabizo amadoda adumileyo asemhlabeni.
10 I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place and be moved no more. The children of wickedness will not afflict them any more, as at the first,
Njalo ngizabanika indawo abantu bami u-Israyeli ngibagxumeke ukuze babe lekhaya elingelabo bangabe besakhathazwa futhi. Abantu ababi kabasayikubancindezela futhi njengalokhu abakwenza ekuqaliseni,
11 and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel. I will cause you to rest from all your enemies. Moreover Yahweh tells you that Yahweh will make you a house.
bakwenza futhi kusukela ngesikhathi engamisela ngaso abantu bami u-Israyeli abakhokheli. Njalo ngizakuphumuza kuzozonke izitha zakho. UThixo wafunga kuwe ukuthi uThixo yena ngokwakhe uzakumisela indlu:
12 When your days are fulfilled and you sleep with your fathers, I will set up your offspring after you, who will proceed out of your body, and I will establish his kingdom.
Nxa insuku zakho seziphelile usuphumula labokhokho bakho, ngizakwenza inzalo yakho ithathe isikhundla sakho, ozaphuma emzimbeni wakho, ngizawuqinisa umbuso wakhe.
13 He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
Lowo nguye ozakwakhela iBizo lami indlu, njalo ngizaqinisa isihlalo sobukhosi sombuso wakhe kuze kube nininini.
14 I will be his father, and he will be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the stripes of the children of men;
Ngizakuba nguyise, yena abe yindodana yami. Angenza okubi ngizamjezisa ngomqwayi wabantu, ukuklebhula okwenziwa ngabantu.
15 but my loving kindness will not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before you.
Kodwa uthando lwami kaluyikususwa kuye lanini, njengokulususa kwami kuSawuli, engamsusayo phambi kwakho.
16 Your house and your kingdom will be made sure forever before you. Your throne will be established forever.”’”
Indlu yakho lombuso wakho kuzaqina nini lanini phambi kwami; isihlalo sakho sobukhosi sizakuma kuze kube nininini.’”
17 Nathan spoke to David all these words, and according to all this vision.
UNathani wambikela uDavida wonke amazwi alesisambulelo.
18 Then David the king went in and sat before Yahweh; and he said, “Who am I, Lord Yahweh, and what is my house, that you have brought me this far?
Ngakho inkosi uDavida wangena wahlala phambi kukaThixo wasesithi: “Ngingubani, awu Thixo Wobukhosi, bayini abendlu yami, ukuba ungifikise lapha na?
19 This was yet a small thing in your eyes, Lord Yahweh, but you have spoken also of your servant’s house for a great while to come; and this among men, Lord Yahweh!
Njalo sekungathi lokhu akwanelanga emehlweni akho, awu Thixo Wobukhosi, usukhulumile futhi ngesikhathi esizayo ngendlu yenceku yakho. Le yiyo yini indlela yakho ejayelekileyo yokuphatha abantu, awu Thixo Wobukhosi?
20 What more can David say to you? For you know your servant, Lord Yahweh.
Kambe kuyini okunye uDavida angakutsho kuwe? Ngoba wena uyayazi inceku yakho, awu Thixo Wobukhosi.
21 For your word’s sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make your servant know it.
Ngoba ngenxa yelizwi lakho langentando yakho, uyenzile into le enkulu njalo wayenza yazakala encekwini yakho.
22 Therefore you are great, Yahweh God. For there is no one like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.
Yeka ubukhulu bakho, awu Thixo Wobukhosi! Kakho ofanana lawe, njalo kakho uNkulunkulu ngaphandle kwakho, njengoba sizizwele ngezindlebe zethu.
23 What one nation in the earth is like your people, even like Israel, whom God went to redeem to himself for a people, and to make himself a name, and to do great things for you, and awesome things for your land, before your people, whom you redeemed to yourself out of Egypt, from the nations and their gods?
Njalo ngubani ongafanana labantu bakho bako-Israyeli esiyiso sodwa isizwe emhlabeni uNkulunkulu ayazihlengela sona ukuba sibe ngabantu bakhe, lokuze azenzele udumo kanye lokwenza izimangaliso ezinkulu lezesabekayo ngokuxotsha izizwe labonkulunkulu bazo phambi kwabantu bakho owabahlenga eGibhithe na?
24 You established for yourself your people Israel to be your people forever; and you, Yahweh, became their God.
Ubeke abantu bakho u-Israyeli njengabantu bakho kuze kube nini lanini, njalo wena, Thixo, usunguNkulunkulu wabo.
25 “Now, Yahweh God, the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, confirm it forever, and do as you have spoken.
Khathesi-ke, Thixo Nkulunkulu, sigcine kuze kube phakade isithembiso osenzileyo mayelana lenceku yakho lendlu yayo. Yenza njengokuthembisa kwakho,
26 Let your name be magnified forever, saying, ‘Yahweh of Armies is God over Israel; and the house of your servant David will be established before you.’
ukuze ibizo lakho libe likhulu kuze kube nininini. Ngakho abantu bazakuthi, ‘UThixo uSomandla unguNkulunkulu ka-Israyeli!’ Lendlu yenceku yakho uDavida izamiswa phambi kwakho.
27 For you, Yahweh of Armies, the God of Israel, have revealed to your servant, saying, ‘I will build you a house.’ Therefore your servant has found in his heart to pray this prayer to you.
Awu Thixo Somandla, Nkulunkulu ka-Israyeli, ukuvezile lokhu encekwini yakho usithi, ‘Ngizakwakhela indlu.’ Ngakho inceku yakho ibe lesibindi sokukhuleka umkhuleko lo kuwe.
28 “Now, O Lord Yahweh, you are God, and your words are truth, and you have promised this good thing to your servant.
Thixo Wobukhosi, unguNkulunkulu! Amazwi akho athembekile, njalo usuthembise lezizinto ezinhle encekwini yakho.
29 Now therefore, let it please you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you; for you, Lord Yahweh, have spoken it. Let the house of your servant be blessed forever with your blessing.”
Khathesi-ke ake uthokoziswe yikubusisa indlu yenceku yakho, ukuze ihlale isemehlweni akho kuze kube nininini; ngoba wena, awu Thixo Wobukhosi, usukhulumile, njalo ngokubusiswa nguwe indlu yenceku yakho izabusiseka kuze kube nininini.”

< 2 Samuel 7 >