< 2 Peter 3 >

1 This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you
Nambeambe, nendakukuandikiya wenga, mpendwa yee barua ya ibele ili kukuamsha katika akili,
2 that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets and the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior,
ili panga uweze kombokya maneno galongelwa kabla na manabii batakatifu na kuhusu amri ya Ngwana witu na mkochopoli kwa tumya mitume.
3 knowing this first, that in the last days mockers will come, walking after their own lusts
Ulitange lee kwanza, panga basaliti baisa katika masoba ga mwisho kubasaliti mwenga, kabayenda sawasawa na malengo gabe.
4 and saying, “Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.”
Na pababaya, “Ibile kwaako ahadi ya kerebuka? Tate bitu bawile, Lakini ilebe yote ibile nyoo tangu mwanzo wa uumbaji.
5 For they willfully forget that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water by the word of God,
Mana bapangite kati basahau panga nnema ni kumaunde itumbwilwe bokana na mase na pitya mase zamani za kale, kwa neno lya Nnongo,
6 by which means the world that existed then, being overflowed with water, perished.
na panga pitya neno lyake na mase gapangite ga ulimwengu kwa kipindi chelo, mana itei imejaa mase, itiharibika.
7 But the heavens that exist now and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.
Lakini nambeambe kumaunde na nnema itunzwile kwa neno lelo lelo kwa ajili ya mwoti. Yatihifadhiwa kwa ajili ya lisoba lya hukumu na maangamizi ga bandu babile kwaa Nnongo.
8 But don’t forget this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
Ayee iweza kwaa kuuchenga ujumbe wako, mwapendwile, panga lisoba limo kwa ngwana ni kati miaka elfu jimo. Na miaka elfu moja ni kati lisoba limo.
9 The Lord is not slow concerning his promise, as some count slowness; but he is patient with us, not wishing that anyone should perish, but that all should come to repentance.
Ayee panga kwaa Ngwana apanga mbole mbole kutimiza ahadi, kati yaifikiriwa kuwa, Lakini ywembe ni mvumilivu kwa ajili yinu, ywembe utamani kwaa hata yumo aangamie. Lakini utamaniya kutoa muda ili bote bapate kutubu.
10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat; and the earth and the works that are in it will be burned up.
Ingawa, lisoba lya Ngwana ipangike kati mwii, kumaunde yapeta kwa kukombwa lilobe. Ilebe yalowa tiniwa mwoto. Nchi ni ilebe yote ibile yalowa bekwa wazi.
11 Therefore, since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
Kwa kuwa ilebe yote vyalowa teketea kwa ndela yee. Je wapangika mundu wa aina gani? Utame kitakatifu na maisha ga ki'Nngongo.
12 looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?
Upalikwa kutanga na kuyowa haraka ujio wa lisoba lya Nnongo. Lisoba lee kumaunde kwalowa teketezwa kwa mwoto. Na ilebe yalowayeyuka katika lyoto kali.
13 But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
Lakini bokana na ahadi yake, twalenda liunde lyayambe na nnema wayambe, ambapo wabile mu haki walowa tama.
14 Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without defect and blameless in his sight.
Nga nyo bapendwa kwa mana twatarajia ilebe yee, jitahidi kuwa makini na laumiwa kwaa na kuwa na amani pamope niywembe.
15 Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you,
Uzingatie uvumilivu wa Ngwana witu katika ukochopoli, kati mpendwa muinja witu Paulo, ywaandikiya mwenga, bokana na hekima ambayo apeyilwe.
16 as also in all of his letters, speaking in them of these things. In those, there are some things that are hard to understand, which the ignorant and unsettled twist, as they also do to the other Scriptures, to their own destruction.
Paulo alongela kuhusu ago gote katika barua yake, kubile ni ilebe ambayo ni igumu kuitanga. Bandu babile kwaa na adamu na uimara bativiharibu ilebe nga nyo, Na mana bapangite kwa maandiki. Kueleka maangamizi yabembe.
17 You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.
Nga nyo, apendwa kwa kuwa mugatangite ago. Mujilinde bene ili panga kana mupotoshwe na abocho wa balaghai na kupoteza uaminifu.
18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and forever. Amen. (aiōn g165)
Lakini mukue katika neema na ufahamu wa Ngwana na mkochopoli Yesu Kristo. Nambeambe utukufu ubile ni ywembe nambeambe na milele. Amina. (aiōn g165)

< 2 Peter 3 >

The Great Flood
The Great Flood