< 2 Peter 3 >

1 This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you
Bangane abathandekayo, le yincwadi yami yesibili kini. Ngizilobe zombili njengezikhumbuzo ukuba ngivuselele kini ukucabanga kuhle.
2 that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets and the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior,
Ngithanda ukuba likhumbule amazwi akhulunywa kudala ngabaphrofethi abangcwele lomlayo owaphiwa yiNkosi loMsindisi ngabapostoli benu.
3 knowing this first, that in the last days mockers will come, walking after their own lusts
Phezu kwakho konke, kumele liqedisise ukuthi ngezinsuku zokucina kuzafika abaklolodayo baklolode belandela izinkanuko zabo ezimbi.
4 and saying, “Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.”
Bazakuthi, “Kungaphi ‘ukuza’ lokhu akuthembisayo? Selokhu obaba bafayo, konke kuqhubeka njengokwakuvele kusenzakala kusukela ekuqaleni kwendalo.”
5 For they willfully forget that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water by the word of God,
Kodwa bakhohlwa ngabomo ukuthi endulo ngelizwi likaNkulunkulu amazulu abakhona lomhlaba wavela emanzini njalo ngamanzi.
6 by which means the world that existed then, being overflowed with water, perished.
Ngamanzi futhi umhlaba wakulezozinsuku wakhukhulwa wachitheka.
7 But the heavens that exist now and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.
Ngelizwi elifanayo amazulu akhathesi kanye lomhlaba kugcinelwe umlilo, kulindele usuku lokwahlulelwa lokubhujiswa kwabantu abangamesabiyo uNkulunkulu.
8 But don’t forget this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
Kodwa, bangane abathandekayo, lingakhohlwa into le eyodwa ukuthi: KuThixo usuku lunjengeminyaka eyinkulungwane leminyaka eyinkulungwane injengosuku olulodwa.
9 The Lord is not slow concerning his promise, as some count slowness; but he is patient with us, not wishing that anyone should perish, but that all should come to repentance.
INkosi kayiphuzi ukugcwalisa isithembiso sayo, njengoba abanye bekuqedisisa njengokuphuza. Iyalibekezelela, ingafuni ukuba lamunye abhubhe, kodwa ukuba umuntu wonke aphenduke.
10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat; and the earth and the works that are in it will be burned up.
Kodwa usuku lweNkosi luzafika njengesela. Amazulu azanyamalala ngokuhlokoma; imimoya izaqothulwa ngomlilo, lomhlaba lakho konke okukuwo kuzatshabalaliswa.
11 Therefore, since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
Njengoba izinto zonke zizachithwa ngale indlela, lina kumele libe ngabantu abanjani na? Kumele liphile impilo engcwele leyokumesaba uNkulunkulu
12 looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?
lisalindele usuku lwakhe liphangisise ukufika kwalo. Lolosuku luzaletha ukuchithwa kwamazulu ngomlilo, njalo imimoya izancibilikiswa yikutshisa.
13 But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
Kodwa mayelana lesithembiso sakhe silindele izulu elitsha lomhlaba omutsha, ikhaya lokulunga.
14 Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without defect and blameless in his sight.
Ngakho-ke, bangane abathandekayo, njengoba lokhu likulindele, yenzani imizamo yonke ukuba litholakale lingelasici, lingelacala njalo lihlalisane laye ngokuthula.
15 Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you,
Khumbulani ukuthi ukubekezela kweNkosi yethu kutsho ukusindisa, njengalokhu umzalwane wethu othandekayo uPhawuli walilobela ngenhlakanipho uNkulunkulu amupha yona.
16 as also in all of his letters, speaking in them of these things. In those, there are some things that are hard to understand, which the ignorant and unsettled twist, as they also do to the other Scriptures, to their own destruction.
Uloba ngendlela efanayo kuzozonke izincwadi zakhe, ekhuluma lezizindaba kuzo. Izincwadi zakhe zimumethe ezinye izinto okunzima ukuzizwisisa, okuthi abantu abangaziyo labangaqinanga bazihlanekele, njengabakwenzayo kweminye iMibhalo, okuzaletha ukubhujiswa kwabo.
17 You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.
Ngakho-ke, bangane abathandekayo, njengoba selike lenqatshelwa, qaphelani ukuze lingedukiswa yibubi babantu abangelamthetho beselisiwa ezindaweni zenu eziqinileyo.
18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and forever. Amen. (aiōn g165)
Kodwa khulani emuseni lasekwazini iNkosi yethu loMsindisi uJesu Khristu. Inkazimulo kayibe kuye khathesi lanininini! Ameni. (aiōn g165)

< 2 Peter 3 >

The Great Flood
The Great Flood