< 2 Peter 3 >

1 This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you
Voici maintenant, bien-aimés, la seconde lettre que je vous ai écrite; et, dans l'une et l'autre, je stimule votre sincérité en vous rappelant
2 that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets and the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior,
que vous devez vous souvenir des paroles qui ont été dites auparavant par les saints prophètes et de l'ordre que nous avons donné, nous, les apôtres du Seigneur et Sauveur,
3 knowing this first, that in the last days mockers will come, walking after their own lusts
sachant d'abord que, dans les derniers jours, des moqueurs viendront, marchant selon leurs propres convoitises
4 and saying, “Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.”
et disant: « Où est la promesse de son avènement? Car, depuis le jour où les pères se sont endormis, tout continue comme au commencement de la création. »
5 For they willfully forget that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water by the word of God,
Car ils oublient volontairement qu'il y a eu des cieux dès l'origine, et une terre formée d'eau et au milieu de l'eau par la parole de Dieu,
6 by which means the world that existed then, being overflowed with water, perished.
ce qui fait que le monde qui existait alors, débordé par l'eau, a péri.
7 But the heavens that exist now and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.
Mais les cieux qui existent maintenant et la terre, par la même parole, ont été emmagasinés pour le feu, étant réservés pour le jour du jugement et de la destruction des hommes impies.
8 But don’t forget this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
Mais n'oubliez pas, bien-aimés, qu'un jour est pour le Seigneur comme mille ans, et mille ans comme un jour.
9 The Lord is not slow concerning his promise, as some count slowness; but he is patient with us, not wishing that anyone should perish, but that all should come to repentance.
Le Seigneur n'est pas lent à l'égard de sa promesse, comme quelques-uns le sont à l'égard de la lenteur; mais il est patient avec nous, ne voulant pas que personne périsse, mais que tous arrivent à la repentance.
10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat; and the earth and the works that are in it will be burned up.
Mais le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit, où les cieux passeront avec un grand bruit, où les éléments se dissoudront dans une chaleur ardente, et où la terre et les œuvres qui sont en elle seront brûlées.
11 Therefore, since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
Ainsi, puisque toutes ces choses seront détruites de la sorte, quelle sorte de personnes devez-vous être dans une vie sainte et dans la piété,
12 looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?
attendant et désirant ardemment l'avènement du jour de Dieu, qui fera disparaître les cieux embrasés et fondra les éléments avec une chaleur ardente?
13 But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
Mais, selon sa promesse, nous attendons de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habite.
14 Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without defect and blameless in his sight.
C'est pourquoi, bien-aimés, puisque vous attendez ces choses, appliquez-vous à être trouvés en paix, sans défaut et irréprochables devant lui.
15 Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you,
Considérez la patience de notre Seigneur comme un salut, de même que notre bien-aimé frère Paul, selon la sagesse qui lui a été donnée, vous a écrit,
16 as also in all of his letters, speaking in them of these things. In those, there are some things that are hard to understand, which the ignorant and unsettled twist, as they also do to the other Scriptures, to their own destruction.
comme aussi dans toutes ses lettres, en parlant de ces choses. Dans ces lettres, il y a des choses difficiles à comprendre, que les ignorants et les désorientés déforment, comme ils le font aussi pour les autres Écritures, pour leur propre perte.
17 You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.
Vous donc, bien-aimés, connaissant d'avance ces choses, prenez garde qu'emportés par l'erreur des méchants, vous ne tombiez de votre fermeté.
18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and forever. Amen. (aiōn g165)
Mais croissez dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. À lui soit la gloire, maintenant et pour toujours. Amen. (aiōn g165)

< 2 Peter 3 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water