< 2 John 1 >

1 The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those who know the truth,
ହେ ଅଭିରୁଚିତେ କୁରିଯେ, ତ୍ୱାଂ ତୱ ପୁତ୍ରାଂଶ୍ଚ ପ୍ରତି ପ୍ରାଚୀନୋଽହଂ ପତ୍ରଂ ଲିଖାମି|
2 for the truth’s sake, which remains in us, and it will be with us forever: (aiōn g165)
ସତ୍ୟମତାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାସୁ ମମ ପ୍ରେମାସ୍ତି କେୱଲଂ ମମ ନହି କିନ୍ତୁ ସତ୍ୟମତଜ୍ଞାନାଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମେୱ| ଯତଃ ସତ୍ୟମତମ୍ ଅସ୍ମାସୁ ତିଷ୍ଠତ୍ୟନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱଚ୍ଚାସ୍ମାସୁ ସ୍ଥାସ୍ୟତି| (aiōn g165)
3 Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
ପିତୁରୀଶ୍ୱରାତ୍ ତତ୍ପିତୁଃ ପୁତ୍ରାତ୍ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟାଚ୍ଚ ପ୍ରାପ୍ୟୋ ଽନୁଗ୍ରହଃ କୃପା ଶାନ୍ତିଶ୍ଚ ସତ୍ୟତାପ୍ରେମଭ୍ୟାଂ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅଧିତିଷ୍ଠତୁ|
4 I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
ୱଯଂ ପିତୃତୋ ଯାମ୍ ଆଜ୍ଞାଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତସ୍ତଦନୁସାରେଣ ତୱ କେଚିଦ୍ ଆତ୍ମଜାଃ ସତ୍ୟମତମ୍ ଆଚରନ୍ତ୍ୟେତସ୍ୟ ପ୍ରମାଣଂ ପ୍ରାପ୍ୟାହଂ ଭୃଶମ୍ ଆନନ୍ଦିତୱାନ୍|
5 Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
ସାମ୍ପ୍ରତଞ୍ଚ ହେ କୁରିଯେ, ନୱୀନାଂ କାଞ୍ଚିଦ୍ ଆଜ୍ଞାଂ ନ ଲିଖନ୍ନହମ୍ ଆଦିତୋ ଲବ୍ଧାମ୍ ଆଜ୍ଞାଂ ଲିଖନ୍ ତ୍ୱାମ୍ ଇଦଂ ୱିନଯେ ଯଦ୍ ଅସ୍ମାଭିଃ ପରସ୍ପରଂ ପ୍ରେମ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ|
6 This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.
ଅପରଂ ପ୍ରେମୈତେନ ପ୍ରକାଶତେ ଯଦ୍ ୱଯଂ ତସ୍ୟାଜ୍ଞା ଆଚରେମ| ଆଦିତୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟା ଶ୍ରୁତା ସେଯମ୍ ଆଜ୍ଞା ସା ଚ ଯୁଷ୍ମାଭିରାଚରିତୱ୍ୟା|
7 For many deceivers have gone out into the world, those who don’t confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist.
ଯତୋ ବହୱଃ ପ୍ରୱଞ୍ଚକା ଜଗତ୍ ପ୍ରୱିଶ୍ୟ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ନରାୱତାରୋ ଭୂତ୍ୱାଗତ ଏତତ୍ ନାଙ୍ଗୀକୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ସ ଏୱ ପ୍ରୱଞ୍ଚକଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାରିଶ୍ଚାସ୍ତି|
8 Watch yourselves, that we don’t lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward.
ଅସ୍ମାକଂ ଶ୍ରମୋ ଯତ୍ ପଣ୍ଡଶ୍ରମୋ ନ ଭୱେତ୍ କିନ୍ତୁ ସମ୍ପୂର୍ଣଂ ୱେତନମସ୍ମାଭି ର୍ଲଭ୍ୟେତ ତଦର୍ଥଂ ସ୍ୱାନଧି ସାୱଧାନା ଭୱତଃ|
9 Whoever transgresses and doesn’t remain in the teaching of Christ doesn’t have God. He who remains in the teaching has both the Father and the Son.
ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ୱିପଥଗାମୀ ଭୂତ୍ୱା ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଶିକ୍ଷାଯାଂ ନ ତିଷ୍ଠତି ସ ଈଶ୍ୱରଂ ନ ଧାରଯତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଶିଜ୍ଞାଯାଂ ଯସ୍ତିଷ୍ଠତି ସ ପିତରଂ ପୁତ୍ରଞ୍ଚ ଧାରଯତି|
10 If anyone comes to you and doesn’t bring this teaching, don’t receive him into your house, and don’t welcome him,
ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଯୁଷ୍ମତ୍ସନ୍ନିଧିମାଗଚ୍ଛନ୍ ଶିକ୍ଷାମେନାଂ ନାନଯତି ସ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସ୍ୱୱେଶ୍ମନି ନ ଗୃହ୍ୟତାଂ ତୱ ମଙ୍ଗଲଂ ଭୂଯାଦିତି ୱାଗପି ତସ୍ମୈ ନ କଥ୍ୟତାଂ|
11 for he who welcomes him participates in his evil deeds.
ଯତସ୍ତୱ ମଙ୍ଗଲଂ ଭୂଯାଦିତି ୱାଚଂ ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ତସ୍ମୈ କଥଯତି ସ ତସ୍ୟ ଦୁଷ୍କର୍ମ୍ମଣାମ୍ ଅଂଶୀ ଭୱତି|
12 Having many things to write to you, I don’t want to do so with paper and ink, but I hope to come to you and to speak face to face, that our joy may be made full.
ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ମଯା ବହୂନି ଲେଖିତୱ୍ୟାନି କିନ୍ତୁ ପତ୍ରମସୀଭ୍ୟାଂ ତତ୍ କର୍ତ୍ତୁଂ ନେଚ୍ଛାମି, ଯତୋ ଽସ୍ମାକମ୍ ଆନନ୍ଦୋ ଯଥା ସମ୍ପୂର୍ଣୋ ଭୱିଷ୍ୟତି ତଥା ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପମୁପସ୍ଥାଯାହଂ ସମ୍ମୁଖୀଭୂଯ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସମ୍ଭାଷିଷ୍ୟ ଇତି ପ୍ରତ୍ୟାଶା ମମାସ୍ତେ|
13 The children of your chosen sister greet you. Amen.
ତୱାଭିରୁଚିତାଯା ଭଗିନ୍ୟା ବାଲକାସ୍ତ୍ୱାଂ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯନ୍ତି| ଆମେନ୍|

< 2 John 1 >