< 2 John 1 >

1 The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those who know the truth,
Ahan laman ama oiraba eingondagini--- Eina achumbada nungsijaba amadi Tengban Mapuna khandokpiraba ibemma amasung mahakki machasinggi maphamdani. Eita nattaduna achumba adubu khangba mi pumnamaknasu nakhoibu nungsijei,
2 for the truth’s sake, which remains in us, and it will be with us forever: (aiōn g165)
eikhoida leiba amasung eikhoiga matam pumnamakta leiminnagadaba achumba adugi maramdani. (aiōn g165)
3 Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Ipa Ibungo Tengban Mapudagi amasung Ipa adugi Machanupa Jisu Christtadagi thoujal, chanbiba amasung ingthaba adu achumba amasung nungsibada eikhoida loinabiba oisanu.
4 I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
Ipadagi eikhoina yathang phanglabagumna, nahakki nachasinggi marakta kharana achumbada chatli haiba tabada eibu yamna haraohalli.
5 Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
Ibemma, houjik eina nangonda anouba yathang ama i-ba natte adubu eikhoina ahoubadagi eikhoina taraba aduni. Eikhoi amaga amaga nungsinanaba eina nonjari.
6 This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.
Eikhoina mahakki yathangsing inna chatpa haibasi nungsibani. Nakhoina ahoubadagi tarabagumna mahakki yathangdi nakhoina nungsibada chatpa aduni.
7 For many deceivers have gone out into the world, those who don’t confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist.
Jisu Christtana hakchang oina lakle haiba yadaba minamba kaya ama taibangpanda thokkhre, maram asina eina masi haibani. Adugumba misak adudi minamba amasung Christtabu Yeknaba aduni.
8 Watch yourselves, that we don’t lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward.
Eikhoina nomjakhiba adu manghandaba, adubu nakhoina mapung phana mana phangnaba nakhoi cheksillu.
9 Whoever transgresses and doesn’t remain in the teaching of Christ doesn’t have God. He who remains in the teaching has both the Father and the Son.
Kanagumbana Christtagi tambiba adudagi leithokpa amadi tambiba aduda lengdana leitaba mahak aduna Tengban Mapubu phangde; tambiba aduda lengdana leiba mahak aduna Mapa amasung Machanupa animak phangle.
10 If anyone comes to you and doesn’t bring this teaching, don’t receive him into your house, and don’t welcome him,
Kanagumbana nakhoida laklaga tambiba asi puraktrabadi, mahakpu nayumda lousin-ganu amasung taram taramna touganu. “Nangonda ingthaba oisanu” haiba phaoba haiganu.
11 for he who welcomes him participates in his evil deeds.
Kanagumbana makhoibu taram taramna oklabadi mahakna makhoigi phattaba thabak aduda mahaksu yaorabani.
12 Having many things to write to you, I don’t want to do so with paper and ink, but I hope to come to you and to speak face to face, that our joy may be made full.
Eina nakhoida igadaba yamna leiri adubu eina che amasung mukna i-ba pamdre. Madugi mahutta eikhoigi haraoba mapung phanaba eina nakhoigi nanakta laktuna nakhoiga maiga maiga unaduna wari sananabagi asa touri.
13 The children of your chosen sister greet you. Amen.
Tengban Mapuna khandokpirabi nahakki nanaonupigi machasingna nahakpu khurumjei.

< 2 John 1 >