< 2 Corinthians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the assembly of God which is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
UPhawuli, umpostoli kaKhristu uJesu ngentando kaNkulunkulu, loThimothi umzalwane wethu. Ebandleni likaNkulunkulu eKhorinte, kanye lakubangcwele bonke kulolonke elase-Akhayiya:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Umusa lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Khristu kakube kini.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
Makabongwe uNkulunkulu uYise weNkosi yethu uJesu Khristu, uBaba wesihawu loNkulunkulu wenduduzo yonke,
4 who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
osiduduzayo kuzozonke inhlupheko zethu ukuze lathi siduduze abasekuhluphekeni ngenduduzo esiduduzwe ngayo nguNkulunkulu.
5 For as the sufferings of Christ abound to us, even so our comfort also abounds through Christ.
Njengoba inhlupheko zikaKhristu zigelezela ekuphileni kwethu, ngakho ngokunjalo futhi induduzo yethu iyaphuphuma ngoKhristu.
6 But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation. If we are comforted, it is for your comfort, which produces in you the patient enduring of the same sufferings which we also suffer.
Nxa sihlupheka, kungenxa yenduduzo lokusindiswa kwenu; nxa siduduzekile, kungenxa yokududuzwa kwenu okulenza liqinisele ekubekezeleleni zona lezo zinhlupheko ezisihluphayo.
7 Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so you are also of the comfort.
Ithemba lethu ngani liqinile ngoba siyakwazi ukuthi njengoba lahlanganyela ekuhluphekeni kwethu, ngokunjalo liyahlanganyela ekududuzweni kwethu.
8 For we don’t desire to have you uninformed, brothers, concerning our affliction which happened to us in Asia: that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life.
Kasithandi, bazalwane, ukuba libe ngabangaziyo ngobunzima esabuzwayo esabelweni sase-Ezhiya. Sasilokuncindezeleka okukhulu, okungaphezu kwamandla ethu okuqinisela, saze saphelelwa lalithemba lokuphila.
9 Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
Impela isigwebo sokufa sasizwa ezinhliziyweni zethu. Kodwa lokhu kwenzakala ukuze singazithembi thina ngokwethu kodwa uNkulunkulu, ovusa abafileyo.
10 who delivered us out of so great a death, and does deliver, on whom we have set our hope that he will also still deliver us,
Wasihlenga engozini ebulalayo, njalo uzasikhulula. Ithemba lethu silibeke kuye ukuba uzaqhubeka esihlenga,
11 you also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift given to us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf.
lapho lisisiza ngemikhuleko yenu. Abanengi bazasibongela ngomusa omangalisayo esiwuphiweyo kuyimpendulo yemikhuleko yabanengi.
12 For our boasting is this: the testimony of our conscience that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.
Thina sizincoma ngokuthi izazela zethu ziyafakaza ukuthi siziphathe kuhle emhlabeni, ikakhulu phakathi kobudlelwano bethu lani, ngobungcwele langobuqotho obuvela kuNkulunkulu. Lokhu kasikwenzanga sigxile ekuhlakanipheni kwasemhlabeni, kodwa ngomusa kaNkulunkulu.
13 For we write no other things to you than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end—
Ngoba kasililobeli ngolutho elingeke lilubale loba liluqedisise. Njalo ngiyathemba ukuthi,
14 as also you acknowledged us in part—that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
njengoba seliqedisisa okunye ngathi, lizaqedisisa ngokupheleleyo lizincome ngathi njengoba lathi sizazincoma ngani ngosuku lweNkosi uJesu.
15 In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit,
Ngoba ngangilethemba kulokhu, ngangifuna ukwethekelela lina kuqala ukuze lisizakale kabili.
16 and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.
Ngangifuna ukulethekelela ekuyeni kwami eMasedoniya, ngedlule kini futhi sengivela eMasedoniya, beselingithuma-ke eJudiya.
17 When I therefore planned this, did I show fickleness? Or the things that I plan, do I plan according to the flesh, that with me there should be the “Yes, yes” and the “No, no?”
Ngakunakana ngingabaza yini lokhu? Kumbe ngenza amalungiselelo ami ngendlela yasemhlabeni okokuthi ngasikhathi sinye ngithi, “Yebo, yebo,” ngibuye ngithi, “Hatshi, hatshi,” na?
18 But as God is faithful, our word toward you was not “Yes and no.”
Kodwa ngeqiniso njengoba uNkulunkulu ethembekile, ilizwi lethu kini kalisikuthi “Yebo,” lokuthi, “Hatshi.”
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me, Silvanus, and Timothy—was not “Yes and no,” but in him is “Yes.”
Ngoba iNdodana kaNkulunkulu, uJesu Khristu, eyatshunyayelwa kini yimi, uSayilasi kanye loThimothi, yayingasi “Yebo” lo “Hatshi,” kodwa kuyo kokuphela kwakungu “Yebo.”
20 For however many are the promises of God, in him is the “Yes.” Therefore also through him is the “Amen”, to the glory of God through us.
Ngoba lanxa zizinengi kangakanani izithembiso uNkulunkulu azenzileyo zingu “Yebo” kuKhristu. Ngakho ngaye ibizo elithi “Ameni” litshiwo yithi sidumisa uNkulunkulu.
21 Now he who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
Njalo nguNkulunkulu owenza thina kanye lani siqine kuKhristu. Wasigcoba,
22 who also sealed us and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.
wasibeka uphawu lwakhe lokuba ngabakhe, wabeka loMoya wakhe ezinhliziyweni zethu njengesibambiso, esipha isiqiniseko sokuzayo.
23 But I call God for a witness to my soul, that to spare you, I didn’t come to Corinth.
Ngibiza uNkulunkulu njengomfakazi wami ukuthi kangibuyanga eKhorinte ukuze ngingalikhathazi.
24 We don’t control your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.
Akusikuthi silibamba ngamandla ekukholweni kwenu kodwa sisebenza lani ukuze lithokoze, ngoba liqiniswa lukholo.

< 2 Corinthians 1 >