< 2 Corinthians 9 >

1 It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
Nga tia enenu in sim nu suwos ke mwe kasru ma supweyuk nu sin mwet lun God in Judea.
2 for I know your readiness, of which I boast on your behalf to those of Macedonia, that Achaia has been prepared for the past year. Your zeal has stirred up very many of them.
Nga etu lah kowos engan in kasru, ac nga konkin nu sin mwet Macedonia yohk keiwos. Nga fahk, “Mwet wiasr in Achaia elos nuna akola in kasru oe ke yac tari ah.” Pwar in kasru lowos inge purakak mwet puspis selos.
3 But I have sent the brothers so that our boasting on your behalf may not be in vain in this respect, that, just as I said, you may be prepared,
Na pa nga supu mwet wiasr inge. Kowos in akola mwe kasru lowos, oana nga tuh fahk nu selos mu kowos ac akoo, in akpwayeye kas in konkin lasr keiwos.
4 lest by any means, if anyone from Macedonia comes there with me and finds you unprepared, we (to say nothing of you) would be disappointed in this confident boasting.
Tusruktu, mwet ac wiyu tuku Macedonia me inge fin konauk lah kowos tia akola, ac fuka lupan mwekinla lasr — ac kowos yohk liki — ke sripen kut tuh arulana lulalfongi ma kowos fahk uh!
5 I thought it necessary therefore to entreat the brothers that they would go before to you and arrange ahead of time the generous gift that you promised before, that the same might be ready as a matter of generosity, and not of greediness.
Ke ma inge nga nunku mu ac wo nga in supwaot mwet wiasr inge in fahsrot nu yuruwos meet likiyu, tuh mwe lung ma kowos wulela kac in ku in akoeyukla meet. Na fin akola meet liki nga sun kowos, ac fah akkalemye lah kowos sang ke lungse lowos sifacna, ac tia mweyen sapkinyuk nu suwos.
6 Remember this: he who sows sparingly will also reap sparingly. He who sows bountifully will also reap bountifully.
Esam lah mwet se su yukwiya fita pu ac fah kosrani ma pu; ac el su yukwiya fita pus ac fah kosrani ma pus.
7 Let each man give according as he has determined in his heart, not grudgingly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
Ke ma inge, kais sie mwet in sang fal nu ke ma el sifacna sulela, tia ke inse toasr ku ke sripen sapkinyuk; tuh God El lungse el su insewowo in sang.
8 And God is able to make all grace abound to you, that you, always having all sufficiency in everything, may abound to every good work.
Ac God El ku in sot mwe insewowo nu suwos yohk liki ma kowos enenu, tuh pacl nukewa in fas ma yuruwos nu ke enenu lowos sifacna, ac oayapa in fal nu ke orekma wo nukewa saya.
9 As it is written, “He has scattered abroad. He has given to the poor. His righteousness remains forever.” (aiōn g165)
Oana ke Ma Simusla uh fahk, “El sang yohk nu sin mwet enenu; Kulang lal oan ma pahtpat.” (aiōn g165)
10 Now may he who supplies seed to the sower and bread for food, supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness,
Ac God, su asang fita nu sin mwet yukwiya, ac mwe mongo nu sin mwet uh, El fah oayapa asot nu suwos fita nukewa su kowos enenu, ac El fah akkapye fita inge tuh in fokkakin sie kosrani lulap ke sripen kulang lulap lowos.
11 you being enriched in everything for all generosity, which produces thanksgiving to God through us.
El fah akkasrupye kowos in ouiya nukewa tuh kowos fah ku in sang in yohk, ac mwet puspis fah sang kulo nu sin God ke mwe sang lowos su elos eis sesr.
12 For this service of giving that you perform not only makes up for lack among the saints, but abounds also through much giving of thanks to God,
Tuh orekma in kasru se inge su kowos oru, tia mwe akfalye enenu lun mwet lun God mukena, a ac oayapa oru tuh mwet puspis saya in sang kulo lulap nu sin God.
13 seeing that through the proof given by this service, they glorify God for the obedience of your confession to the Good News of Christ and for the generosity of your contribution to them and to all,
Ke sripen orekma lowos inge akkalemye lupan inse pwaye lowos nu ke Wosasu lun Christ, su kowos lulalfongi, ouinge mwet puspis ac fah kakasakin God kac, oayapa ke mwe sang yohk lowos nu selos ac nu sin mwet pac saya.
14 while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.
Ouinge, ke lungse yohk lalos nu suwos elos fah pre keiwos ke sripen kulang yoklana su God El akinsewowoye kowos kac.
15 Now thanks be to God for his unspeakable gift!
Kulo nu sin God ke mwe kite lal su yohk liki in fahk!

< 2 Corinthians 9 >