< 2 Corinthians 8 >

1 Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia,
Também, irmãos, vos fazemos saber a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia,
2 how in a severe ordeal of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.
Que em muita provação de aflição, a abundância de sua alegria, e sua profunda pobreza abundaram nas riquezas de sua generosidade.
3 For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
Pois dou testemunho de que foram voluntários segundo [sua] capacidade e até além de [sua] capacidade,
4 begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
Pedindo-nos com muito entusiasmo que aceitássemos a graça e a comunhão deste serviço para os santos.
5 This was not as we had expected, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
E não [somente fizeram] como nós esperávamos, mas também entregaram a si mesmos, primeiramente ao Senhor, e [depois] a nós, pela vontade de Deus.
6 So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
De maneira que convocamos a Tito para que, assim como tinha começado antes, assim também terminasse esta graça entre vós.
7 But as you abound in everything—in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us—see that you also abound in this grace.
Portanto, assim como em tudo abundais: em fé, em palavra, em conhecimento, em todo empenho, e em nosso amor por vós; sede também abundantes nesta graça.
8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
Eu não digo [isto] como que mandando, mas sim para também, por meio do empenho dos outros, provar a sinceridade de vosso amor.
9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
Porque já conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por causa de vós se fez pobre; para que com a pobreza dele, vós enriquecêsseis.
10 I give advice in this: it is expedient for you who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
E nisto dou [minha] opinião: porque isto vos convém, não somente a fazer, mas também a querer, dado que começastes desde o ano passado.
11 But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
Portanto agora completai também o que já foi começado; para que, assim como houve ânimo no querer, assim também o seja no que tendes de completar.
12 For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
Porque se existe a boa vontade, [a doação] é aceitável conforme o que se tem, e não conforme o que não se tem.
13 For this is not that others may be eased and you distressed,
Porque não [digo isto] para que outros tenham alívio, e vós opressão;
14 but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack, that there may be equality.
Mas [para que] igualmente, neste tempo presente, vossa abundância seja [para suprir] a falta dos outros, para que também a abundância deles seja [para suprir] vossa falta, para que haja igualdade.
15 As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”
Como está escrito: O que muito [colhe], não teve mais; e o que [colhe] pouco, não teve menos.
16 But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
Porém graças a Deus, que ele pôs o mesmo empenho por vós no coração de Tito;
17 For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
Pois aceitou [nosso] chamado, e com muito entusiasmo partiu voluntariamente até vós.
18 We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known throughout all the assemblies.
E enviamos com ele o irmão que é elogiado no Evangelho por todas as igrejas.
19 Not only so, but he was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
E não somente [isto], mas também foi escolhido pelas igrejas como companheiro de nossa viagem com esta graça, que é administrada por nós para a glória do mesmo Senhor, e a prontidão de vosso ânimo.
20 We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
Assim evitamos que ninguém nos critique nesta abundância que é administrada por nós,
21 Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Procurando o que é honesto, não somente diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 We have sent with them our brother whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
Também enviamos com eles ao nosso irmão, ao qual muitas vezes em muitas coisas já provamos que ele é cuidadoso, e agora ainda muito mais cuidadoso pela muita confiança que [ele tem] em vós.
23 As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas, [e] glória de Cristo.
24 Therefore show the proof of your love to them before the assemblies, and of our boasting on your behalf.
Portanto, mostrai para com eles a prova de vosso amor, e de nosso orgulho por vós, diante das igrejas.

< 2 Corinthians 8 >