< 2 Corinthians 8 >

1 Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia,
Or nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu donnée [aux saints] dans les assemblées de la Macédoine:
2 how in a severe ordeal of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.
c’est que, dans une grande épreuve de tribulation, l’abondance de leur joie et leur profonde pauvreté ont abondé dans la richesse de leur libéralité.
3 For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
Car selon leur pouvoir (j’en rends témoignage), et au-delà de leur pouvoir, [ils ont agi] spontanément,
4 begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
nous demandant avec de grandes instances la grâce et la communion de ce service envers les saints;
5 This was not as we had expected, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
et non [seulement] comme nous l’avions espéré, mais ils se sont donnés premièrement eux-mêmes au Seigneur, et puis à nous, par la volonté de Dieu;
6 So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
de sorte que nous avons exhorté Tite, afin que, comme il l’avait auparavant commencée, ainsi aussi il achève à votre égard cette grâce aussi.
7 But as you abound in everything—in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us—see that you also abound in this grace.
Mais comme vous abondez en toutes choses: en foi, et en parole, et en connaissance, et en toute diligence, et dans votre amour envers nous, – que vous abondiez aussi dans cette grâce.
8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
Je ne parle pas comme [donnant un] commandement, mais à cause de la diligence d’autres personnes, et pour mettre à l’épreuve la sincérité de votre amour.
9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
Car vous connaissez la grâce de notre seigneur Jésus Christ, comment, étant riche, il a vécu dans la pauvreté pour vous, afin que par sa pauvreté vous soyez enrichis.
10 I give advice in this: it is expedient for you who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
Et en cela je [vous] donne un avis, car cela vous est profitable, à vous qui avez déjà commencé dès l’année passée, non seulement de faire, mais aussi de vouloir.
11 But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
Or maintenant, achevez aussi de faire, de sorte que, comme vous avez été prompts à vouloir, ainsi aussi [vous soyez prompts] à achever en prenant sur ce que vous avez;
12 For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
car si la promptitude à donner existe, elle est agréable selon ce qu’on a, non selon ce qu’on n’a pas;
13 For this is not that others may be eased and you distressed,
car ce n’est pas afin que d’autres soient à leur aise et que vous, vous soyez opprimés, mais sur un principe d’égalité:
14 but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack, that there may be equality.
que dans le temps présent votre abondance [supplée] à leurs besoins, afin qu’aussi leur abondance supplée à vos besoins, de sorte qu’il y ait égalité,
15 As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”
selon qu’il est écrit: « Celui qui [recueillait] beaucoup n’avait pas plus, et celui qui [recueillait] peu n’avait pas moins ».
16 But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
Or grâces à Dieu qui met le même zèle pour vous dans le cœur de Tite;
17 For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
car il a reçu l’exhortation; mais, étant très zélé, il est allé spontanément auprès de vous.
18 We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known throughout all the assemblies.
Et nous avons envoyé avec lui le frère dont la louange dans l’évangile est répandue dans toutes les assemblées
19 Not only so, but he was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
(et non seulement [cela], mais aussi il a été choisi par les assemblées pour notre compagnon de voyage, avec cette grâce qui est administrée par nous à la gloire du Seigneur lui-même, et [pour montrer] notre empressement);
20 We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
évitant que personne ne nous blâme dans cette abondance qui est administrée par nous;
21 Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
car nous veillons à ce qui est honnête, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
22 We have sent with them our brother whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
Et nous avons envoyé avec eux notre frère, du zèle duquel, en plusieurs choses, nous avons souvent fait l’épreuve, et qui maintenant est beaucoup plus zélé à cause de la grande confiance qu’il a en vous.
23 As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
Quant à Tite, il est mon associé et mon compagnon d’œuvre auprès de vous; quant à nos frères, ils sont les envoyés des assemblées, la gloire de Christ.
24 Therefore show the proof of your love to them before the assemblies, and of our boasting on your behalf.
Montrez donc envers eux, devant les assemblées, la preuve de votre amour et du sujet que nous avons eu de nous glorifier de vous.

< 2 Corinthians 8 >