< 2 Corinthians 6 >

1 Working together, we entreat also that you do not receive the grace of God in vain.
Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.
2 For he says, “At an acceptable time I listened to you. In a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
(Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzień zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzień przyjemny, oto teraz dzień zbawienia.)
3 We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
4 but in everything commending ourselves as servants of God: in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,
5 in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings,
W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
6 in pureness, in knowledge, in perseverance, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;
7 in the word of truth, in the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
8 by glory and dishonor, by evil report and good report, as deceivers and yet true,
Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
9 as unknown and yet well known, as dying and behold—we live, as punished and not killed,
Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
10 as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing all things.
Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.
11 Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
12 You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
13 Now in return—I speak as to my children—you also open your hearts.
O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.
14 Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship do righteousness and iniquity have? Or what fellowship does light have with darkness?
Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
15 What agreement does Christ have with Belial? Or what portion does a believer have with an unbeliever?
A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?
16 What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.”
A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
17 Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.
18 I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”
I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.

< 2 Corinthians 6 >