< 2 Corinthians 6 >

1 Working together, we entreat also that you do not receive the grace of God in vain.
adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
2 For he says, “At an acceptable time I listened to you. In a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis
3 We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium
4 but in everything commending ourselves as servants of God: in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis
5 in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings,
in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis
6 in pureness, in knowledge, in perseverance, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
in castitate in scientia in longanimitate in suavitate in Spiritu Sancto in caritate non ficta
7 in the word of truth, in the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris
8 by glory and dishonor, by evil report and good report, as deceivers and yet true,
per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti
9 as unknown and yet well known, as dying and behold—we live, as punished and not killed,
quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati
10 as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing all things.
quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes
11 Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
os nostrum patet ad vos o Corinthii cor nostrum dilatatum est
12 You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris
13 Now in return—I speak as to my children—you also open your hearts.
eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos
14 Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship do righteousness and iniquity have? Or what fellowship does light have with darkness?
nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras
15 What agreement does Christ have with Belial? Or what portion does a believer have with an unbeliever?
quae autem conventio Christi ad Belial aut quae pars fideli cum infidele
16 What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.”
qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus
17 Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
propter quod exite de medio eorum et separamini dicit Dominus et inmundum ne tetigeritis
18 I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”
et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens

< 2 Corinthians 6 >