< 2 Corinthians 3 >

1 Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you?
[Ao escrever estas coisas sobre mim mesmo e sobre os demais apóstolos], não estou/será que estou [RHQ] [fazendo isso ]para me vangloriar da nossa excelência, [como alguns de vocês alegam./]? Algumas pessoas levam sempre consigo cartas [escritas por outras pessoas que relatam o muito que elas trabalham por amor a Deus]. Mas nós não/Vocês acham que nós [RHQ] precisamos que [pessoas escrevam ]cartas desse tipo [por nós ao visitarmos vocês]./? Não, e nem precisamos pedir que vocês [escrevam ]tais cartas [em nosso favor quando visitamos outras congregações].
2 You are our letter, written in our hearts, known and read by all men,
Vocês mesmos são [MET] [como uma ]carta que recomenda [a todas as pessoas ]nosso trabalho [para Deus]. É óbvio a todos {Todos veem} [como Cristo transformou ]suas [vidas quando vocês creram na mensagem que lhes ensinamos. O resultado de nosso trabalho para Deus ]pode ser visto por todos [os que conhecem vocês ]{Todos [os que conhecem vocês ]podem ver [o resultado de nosso trabalho para Deus]}.
3 being revealed that you are a letter of Christ, served by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh.
Vocês são [MET] [como ]uma carta que Cristo mesmo [escreve em nosso favor], dizendo coisas elogiosas sobre [nosso trabalho para Deus]. Vocês mostram [às demais pessoas, pela maneira em que vivem agora, que Deus transformou suas vidas ]como resultado de nosso trabalho [entre vocês]. Cristo não [informou as pessoas acerca de vocês por meio de uma carta ]escrita com tinta [em papel]. Em vez disso, [Cristo mostrou às pessoas como ]o Espírito de Deus todo-poderoso [transformou suas vidas. Cristo ]tampouco [informou as pessoas mediante ]uma carta gravada em tábuas de pedra [como as tábuas de pedra que Deus deu a Moisés, que continham as leis escritas por Deus. ]Em vez disso, [é uma obra que o Espírito de Deus está realizando para transformar ]suas vidas [MET].
4 Such confidence we have through Christ toward God,
[Posso escrever estas coisas com plena ]confiança [acerca do trabalho ]––[que nós/Silas, Timóteo e eu]–– [realizamos entre vocês, porque Deus sabe que é verdade aquilo que escrevo. Nós (excl) somos autênticos obreiros ]de Deus [somente por causa daquilo ]que Cristo [fez em nosso favor].
5 not that we are sufficient of ourselves to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God,
Nós (excl) mesmos não temos a habilidade [de realizar este trabalho]. Nenhum de nós [apóstolos ]pode dizer: “[Transformei a vida dessas pessoas].” É Deus [quem nos dá esta habilidade].
6 who also made us sufficient as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
É Ele quem nos (excl) capacita a sermos mensageiros dele. [Ele nos capacitou a contar às pessoas a mensagem ]de uma nova aliança [que Ele faz com elas]. Não é esta uma [mensagem sobre a obediência a todas ]as leis escritas [da sua antiga aliança, que Ele fez com o povo judaico]. Pelo contrário, [é uma mensagem sobre como Deus nos dá o seu ]Espírito. Anteriormente, [Deus condenou as pessoas a ficarem ]para sempre separadas dele [se não obedecessem às leis dele]. Mas pela [nova aliança de Deus], o Espírito dele capacita as pessoas a viverem [eternamente].
7 But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face, which was passing away,
[Moisés ensinou às pessoas que se não obedecessem integralmente às leis de Deus, ficariam ]para sempre separadas de Deus. As leis dele foram escritas {Deus escreveu [suas leis]} em tábuas de pedra. [Então as entregou a Moisés para ensinar ao povo. Embora as leis de Deus condenassem ]as pessoas à morte, [quando Moisés trouxe aquelas leis do Monte Sinai até o povo, Deus fez com que o rosto de Moisés brilhasse ]radiante [para mostrar ao povo que essas leis eram realmente dele. ]O esplendor foi [tão brilhante que ]o povo de Israel não conseguia continuar contemplando o rosto de Moisés. [As pessoas foram obrigadas a desviar os olhos. ]Mas, apesar do [brilho ]do esplendor, [este ]ia desaparecendo gradualmente.
8 won’t service of the Spirit be with much more glory?
[Portanto, ]com certeza quando nós (excl) ensinamos [às pessoas como ]o [Espírito de Deus transformará suas vidas, Deus/será que Deus ] não [RHQ] [mostrará ]de uma forma ainda mais maravilhosa [que ]é realmente a [mensagem dele]./?
9 For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.
A mensagem [que Moisés lhes ensinou foi grande/magnífica, mas quando as pessoas ouviram ]a mensagem, [elas se deram conta de que eram pecadoras ]e que Deus iria castigá-las. Mas a mensagem de Deus que nós (excl) [ensinamos é uma ]mensagem muito maior/mais magnífica. Ensinamos às pessoas que Deus ––apagará o registro/isentará as pessoas da culpa–– [das coisas pecaminosas que cometeram. ]
10 For most certainly that which has been made glorious has not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasses.
[A verdade é que, embora o trabalho do ensinar o povo a obedecer às leis de Deus ]fosse antes bem importante, já não é tão importante. Não se compara com [o trabalho de ensinar ao povo que Deus perdoará as pessoas e vai ]capacitá-las a viver de uma maneira agradável a Ele.
11 For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
E mais, [a mensagem que Moisés ensinou não foi duradoura, como também ]o esplendor do seu rosto não durou, mas desapareceu logo. Mas, [quando Deus dá seu Espírito às pessoas, ]a magnífica obra [que o Espírito opera na vida das pessoas ]é muito maior [porque ]dura para sempre.
12 Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
Nós (excl) sabemos que a mensagem que ensinamos é [muito maior que a mensagem que Moisés ensinou. ]Portanto, [pregamos ]com muita ousadia.
13 and not as Moses, who put a veil on his face so that the children of Israel wouldn’t look steadfastly on the end of that which was passing away.
Não [precisamos cobrir o rosto com um véu ao ensinarmos o povo, ]como fez Moisés. Moisés cobriu o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o esplendor [do rosto dele ]ia desaparecendo. [Semelhantemente, a glória da antiga aliança já desapareceu. ]
14 But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away.
Mas os israelitas obstinadamente se recusaram [a entender que a antiga aliança ]findaria. Mesmo agora, ao lerem a antiga aliança, [eles nem se dão conta de que já findou. É como se ][MET] aquele mesmo véu estivesse cobrindo o rosto deles, [impedindo que eles compreendam a verdadeira mensagem de Deus. ]Eles só [compreenderão a verdade ]quando [confiarem ]em Cristo. Então [será como se ]fosse removido o véu {[Deus ]tivesse removido o véu}.
15 But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
[Durante todos estes anos, ]mesmo até agora, quando [as leis que Deus mandou que ]Moisés [escrevesse ]são lidas [pelos israelitas ]{quando [os israelitas ]leem [as leis que Deus mandou que ]Moisés [escrevesse]}, [é como se ]um véu cobrisse a mente deles.
16 But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
Mas quando algum deles confia no Senhor [Jesus, ]é removido aquele véu {[Deus ]remove aquele véu}.
17 Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Agora o Senhor [opera em nossas vidas pelo poder do seu ]Espírito, e o Espírito do Senhor [que vive em nós ]nos livrou [de tentarmos obedecer às leis que Deus deu a Moisés. ]
18 But we all, with unveiled face seeing the glory of the Lord as in a mirror, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.
[É como se ]o véu tivesse sido removido {[Deus ]tivesse removido o véu} do nosso rosto [MET]. Nós nos damos conta do quão grande é Jesus. Ao compreendermos isso, estamos sendo continuamente transformados {[o Espírito Santo ]nos transforma continuamente} para ficarmos cada vez mais parecidos com Jesus, [para que as pessoas possam ver, ]cada vez mais, quão grande [é Jesus. ]É o Espírito do Senhor quem faz isso.

< 2 Corinthians 3 >