< 2 Corinthians 2 >

1 But I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow.
J'ai pris pour moi-même la résolution de ne pas retourner chez vous pour y causer de la tristesse,
2 For if I make you grieve, then who will make me glad but he who is made to grieve by me?
car si je vous afflige, de qui attendrai-je de la joie, puisque j'aurai affligé moi-même ceux qui devaient m'en donner?
3 And I wrote this very thing to you, so that when I came, I wouldn’t have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all that my joy would be shared by all of you.
Je vous ai écrit comme je l'ai fait, afin qu'en me rendant chez vous je ne sois pas affligé par ceux qui doivent me donner de la joie: je suis persuadé que vous faites tous votre joie de la mienne.
4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you should be made to grieve, but that you might know the love that I have so abundantly for you.
C'est, en effet, le coeur navré et serré, les larmes aux yeux, que je vous ai écrit, non dans le dessein de vous affliger, mais afin de vous faire connaître l'amour extrême que j'ai pour vous.
5 But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in part (that I not press too heavily) to you all.
Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi personnellement qu'il a affligé, mais vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer.
6 This punishment which was inflicted by the many is sufficient for such a one;
C'est assez pour cet homme du blâme que lui a infligé la majorité.
7 so that, on the contrary, you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.
Au lieu d'aggraver la peine, vous devez plutôt lui faire grâce et le consoler, dans la crainte que le malheureux ne succombe à une trop grande affliction.
8 Therefore I beg you to confirm your love toward him.
Je vous invite, en conséquence, à rendre à son égard une sentence de charité;
9 For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, whether you are obedient in all things.
car, en vous écrivant, mon but était aussi de connaître, à l'épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.
10 Now I also forgive whomever you forgive anything. For if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Christ,
A qui vous pardonnez, je pardonne aussi; car, pour moi, la grâce que j'accorde, si tant est que j'en accorde quelqu'une, je l'accorde à cause de vous, en présence de Christ,
11 that no advantage may be gained over us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
pour que nous ne soyons pas les dupes de Satan, dont nous n'ignorons pas les desseins.
12 Now when I came to Troas for the Good News of Christ, and when a door was opened to me in the Lord,
Au reste, m'étant rendu à Troas pour l'évangile de Christ, quoiqu'une porte m'y fût ouverte dans le Seigneur,
13 I had no relief for my spirit, because I didn’t find Titus my brother, but taking my leave of them, I went out into Macedonia.
je n'eus point l'esprit en repos, parce que je n'y trouvai pas Tite, mon frère, c'est pourquoi, ayant fait mes adieux aux frères, je partis pour la Macédoine.
14 Now thanks be to God who always leads us in triumph in Christ, and reveals through us the sweet aroma of his knowledge in every place.
Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il nous fait toujours triompher en Christ et répand en tout lieu, par notre ministère, le parfum de sa connaissance!
15 For we are a sweet aroma of Christ to God in those who are saved and in those who perish:
Nous sommes, pour Dieu, l'encens de Christ parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui se perdent:
16 to the one a stench from death to death, to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?
aux uns, une odeur de mort, qui donne la Mort; aux autres, un parfum de vie, qui donne la Vie. Mais qui est capable d'un tel ministère?
17 For we are not as so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Christ.
Pour nous, nous en sommes capable, car nous ne frelatons pas la parole de Dieu, comme plusieurs le font, mais c'est pure, mais c'est telle qu'elle vient de Dieu que nous la prêchons devant Dieu, en Christ.

< 2 Corinthians 2 >