< 2 Chronicles 8 >

1 At the end of twenty years, in which Solomon had built Yahweh’s house and his own house,
ויהי מקץ עשרים שנה אשר בנה שלמה את בית יהוה--ואת ביתו
2 Solomon built the cities which Huram had given to Solomon, and caused the children of Israel to dwell there.
והערים אשר נתן חורם לשלמה--בנה שלמה אתם ויושב שם את בני ישראל
3 Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
וילך שלמה חמת צובה ויחזק עליה
4 He built Tadmor in the wilderness, and all the storage cities, which he built in Hamath.
ויבן את תדמר במדבר ואת כל ערי המסכנות אשר בנה בחמת
5 Also he built Beth Horon the upper and Beth Horon the lower, fortified cities with walls, gates, and bars;
ויבן את בית חורון העליון ואת בית חורון התחתון--ערי מצור חומות דלתים ובריח
6 and Baalath, and all the storage cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
ואת בעלת ואת כל ערי המסכנות אשר היו לשלמה ואת כל ערי הרכב ואת ערי הפרשים ואת כל חשק שלמה אשר חשק לבנות בירושלם ובלבנון ובכל ארץ ממשלתו
7 As for all the people who were left of the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel—
כל העם הנותר מן החתי והאמרי והפרזי והחוי והיבוסי אשר לא מישראל המה
8 of their children who were left after them in the land, whom the children of Israel didn’t consume—of them Solomon conscripted forced labor to this day.
מן בניהם אשר נותרו אחריהם בארץ אשר לא כלום בני ישראל ויעלם שלמה למס עד היום הזה
9 But of the children of Israel, Solomon made no servants for his work, but they were men of war, chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.
ומן בני ישראל אשר לא נתן שלמה לעבדים למלאכתו כי המה אנשי מלחמה ושרי שלישיו ושרי רכבו ופרשיו
10 These were the chief officers of King Solomon, even two-hundred fifty, who ruled over the people.
ואלה שרי הנציבים (הנצבים) אשר למלך שלמה חמשים ומאתים הרדים בעם
11 Solomon brought up Pharaoh’s daughter out of David’s city to the house that he had built for her; for he said, “My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places where Yahweh’s ark has come are holy.”
ואת בת פרעה העלה שלמה מעיר דויד לבית אשר בנה לה כי אמר לא תשב אשה לי בבית דויד מלך ישראל--כי קדש המה אשר באה אליהם ארון יהוה
12 Then Solomon offered burnt offerings to Yahweh on Yahweh’s altar which he had built before the porch,
אז העלה שלמה עלות ליהוה על מזבח יהוה אשר בנה לפני האולם
13 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, three times per year, during the feast of unleavened bread, during the feast of weeks, and during the feast of booths.
ובדבר יום ביום להעלות כמצות משה לשבתות ולחדשים ולמועדות שלוש פעמים בשנה--בחג המצות ובחג השבעות ובחג הסכות
14 He appointed, according to the ordinance of David his father, the divisions of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise and to minister before the priests, as the duty of every day required, the doorkeepers also by their divisions at every gate, for David the man of God had so commanded.
ויעמד כמשפט דויד אביו את מחלקות הכהנים על עבדתם והלוים על משמרותם להלל ולשרת נגד הכהנים לדבר יום ביומו והשערים במחלקותם לשער ושער כי כן מצות דויד איש האלהים
15 They didn’t depart from the commandment of the king to the priests and Levites concerning any matter or concerning the treasures.
ולא סרו מצות המלך על הכהנים והלוים לכל דבר--ולאצרות
16 Now all the work of Solomon was accomplished from the day of the foundation of Yahweh’s house until it was finished. So Yahweh’s house was completed.
ותכן כל מלאכת שלמה עד היום מוסד בית יהוה ועד כלתו שלם בית יהוה
17 Then Solomon went to Ezion Geber and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
אז הלך שלמה לעציון גבר ואל אילות על שפת הים--בארץ אדום
18 Huram sent him ships and servants who had knowledge of the sea by the hands of his servants; and they came with the servants of Solomon to Ophir, and brought from there four hundred fifty talents of gold, and brought them to King Solomon.
וישלח לו חורם ביד עבדיו אוניות (אניות) ועבדים יודעי ים ויבאו עם עבדי שלמה אופירה ויקחו משם ארבע מאות וחמשים ככר זהב ויביאו אל המלך שלמה

< 2 Chronicles 8 >