< 1 Timothy 5 >

1 Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
Mos e qorto ashpër një plak, por këshilloje si atë, dhe më të rinjtë si vëllezër,
2 the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
plakat si nëna, të rejat si motra, me plot dlirësi.
3 Honor widows who are widows indeed.
Ndero vejushat që janë me të vërtetë të veja.
4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
Por në qoftë se një e ve ka djem a nipa, këta le të mësojnë më parë të tregojnë perëndishmëri ndaj atyre të familjes së vet dhe t’ua shpërblejnë prindërve të tyre, sepse kjo është e mirë dhe e pëlqyer përpara Perëndisë.
5 Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God and continues in petitions and prayers night and day.
Dhe ajo që është me të vërtetë e ve, dhe ka mbetur e vetme, e ka shpresën në Perëndinë dhe qëndron në lutje dhe në të falura natë e ditë.
6 But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
Ndërsa ajo që jeton e shthurur, ndonëse rron, është e vdekur.
7 Also command these things, that they may be without reproach.
Porosit edhe këto gjëra, që të jenë të patëmeta.
8 But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
Por në qoftë se dikush nuk kujdeset për të vetët, dhe më tepër për ata të shtëpisë, ai e ka mohuar besimin dhe është më i keq se një jobesimtar.
9 Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
Një e ve të regjistrohet në listën e vejushave, po të jetë jo më e re se gjashtëdhjetë vjeçe, të ketë qenë bashkëshorte e një burri të vetëm,
10 being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
dhe të ketë dëshminë për vepra të mira: që i ka rritur fëmijët e saj, ka pritur të huajt, ua ka larë këmbët shenjtorëve, ka ndihmuar nevojtarët, i është kushtuar vazhdimisht çdo vepre të mirë.
11 But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry,
Po mos i prano vejushat më të reja, sepse, duke u dhënë pas dëshirave të tyre, ngrihen kundër Krishtit, duan të martohen,
12 having condemnation, because they have rejected their first pledge.
duke tërhequr mbi vete një dënim, sepse kanë shkelur besimin e parë.
13 Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
Madje ato mësojnë të jenë përtace duke shkuar shtëpi më shtëpi, edhe jo vetëm përtace, por edhe llafazane dhe kureshtare duke folur për gjëra të kota.
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
Dua, pra, që vejushat e reja të martohen, të kenë fëmijë, të bëhen zonja shtëpie dhe të mos i japin kundërshtarit asnjë shkak për të përfolur;
15 For already some have turned away after Satan.
sepse disa tashmë devijuan për të ndjekur Satanin.
16 If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened, that it might relieve those who are widows indeed.
Në qoftë se ndonjë besimtar ose besimtare ka vejusha, le t’i ndihmojë e të mos bëhen barrë kishës, e cila mund të ndihmojë ato që janë me të vërtetë të veja.
17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
Pleqtë që e drejtojnë mirë parësinë në kishë, le të nderohen dyfish, sidomos ata që mundohen me fjalë e me mësim.
18 For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”
Sepse Shkrimi thotë: “Mos ia lidh gojën kaut që shin në lëmë”, dhe: “Punëtori e ka hak mëditjen e tij”.
19 Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
Mos prano asnjë padi kundër një plaku, veçse kur ka dy ose tre dëshmitarë.
20 Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
Ata që mëkatojnë qortoji përpara të gjithëve, që edhe të tjerët të kenë frikë.
21 I command you in the sight of God, and the Lord Jesus Christ, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
Unë të vë në be përpara Perëndisë, dhe Zotit Jezu Krisht dhe engjëjve të zgjedhur, që t’i zbatosh këto gjëra pa paragjykime, dhe mos bëj asgjë me anësi.
22 Lay hands hastily on no one. Don’t be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.
Mos i vër duart askujt me ngut dhe mos u bëj pjestar në mëkatet e të tjerëve; ruaje veten të pastër.
23 Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
Mos pi më ujë, por përdor pak verë për stomakun tënd dhe për sëmundjet e tua të shpeshta.
24 Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
Disa njerëzve mëkatet u duken sheshit edhe përpara gjyqit, ndërsa të tjerëve u duken më pas.
25 In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.
Gjithashtu edhe veprat e mira duken; por edhe ato që janë ndryshe nuk mund të mbeten të fshehura.

< 1 Timothy 5 >