< 1 Timothy 5:22 >

22 Lay hands hastily on no one. Don’t be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.
Hands
Strongs:
Lexicon:
χείρ
Greek:
χεῖρας
Transliteration:
cheiras
Context:
Next word
Gloss:
hand
Morphhology:
Noun Accusative Plural Feminine
Grammar:
female PEOPLE OR THINGS that are having something done to them
Source:
Identical in all sources
Editions:
Additional:
hands
Tyndale
Word:
χείρ
Transliteration:
cheir
Gloss:
hand
Morphhology:
Greek Noun Female
Definition:
χείρ, genitive, χειρος (accusative, χεῖραν, 1Pe.5:6 T), ἡ, [in LXX chiefly for יָד;] the hand: Mat.3:12, Mrk.3:1, Luk.6:6, al. mult; ἡ χ, acting subject, Luk.22:21; pl, Act.17:25 20:34, 1Jn.1:1; τ. ἔργα τῶν χ, Act.7:41, Rev.9:20; ὁ ἀσπασμὸς τ. ἐμῇ χ, 1Co.16:21, Col.4:18, 2Th.3:17; prepositional phrases, esp. those without art, similar to Heb. constructions (Bl, §32, 4; 40, 9; 46, 9), ἐν χ; with genitive (Lft, in l.), Gal.3:19; σὺν χ. ἀγγέλου, Act.7:35; διὰ (τῶν) χειρῶν (διὰ χειρός), Mrk.6:2, Act.5:12 7:25, al; ἐπὶ χειρῶν, Mat.4:6, Luk.4:11; ellipse of χ. (ἡ δεξία, ἀριστερα; Bl, §44, 1), Mat.6:3, al. By meton, for the power or activity of an individual, Mat.17:22, Mrk.9:31, Luk.9:31, Jhn.10:39, Act.12:11, al; metaphorically, of the activity or power of God: Luk.1:66 23:46, Jhn.10:29, Act.11:21 13:11, al. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
χείρ
Transliteration:
cheir
Gloss:
hand
Morphhology:
Greek Noun Female
Definition:
χείρ, ἡ, χειρός, χειρί, χεῖρα, dual χεῖρε, χεροῖν, plural χεῖρες, χερῶν, χεῖρας, penultimate being regularly short, when the ultima is long; dative plural regularly χερσί (χειρσί occurs in codex Vat. of [LXX], and late Inscrr. as [Refs 8th c.BC+], and once in trimeter, [Refs 5th c.BC+]; χέρεσσι (ν) [Refs 8th c.BC+]:—Doric dialect nominative χέρς [Refs 5th c.BC+]; χήρ [Refs 5th c.BC+] (also, ={δίψακος}, Ps.-[Refs 7th c.BC+]:— the hand, whether closed, παχεῖα [Refs 8th c.BC+]; or open, flat, χερσὶ καταπρηνέσσι, χειρὶ καταπρηνεῖ,[Refs 8th c.BC+]: frequently in plural where a single hand is meant, [Refs 8th c.BC+]; reversely, singular where more than one hand is spoken of, e.g. [Refs 8th c.BC+]; dual joined with plural, ἄμφω χεῖρας [Refs 8th c.BC+] 2) hand and arm, arm [Refs 8th c.BC+]; ἐν χερσὶ γυναικῶν πεσέειν into the arms, [Refs 8th c.BC+]: hence, words are added to denote the hand as distinct from the arm, ἄκρην οὔτασε χεῖρα [Refs 5th c.BC+] 3) of the hand or paw of animals, ὅσα [ζῷα] χεῖρας ἔχει [Refs 5th c.BC+]; πορεύεσθαι ἐπὶ χειρῶν go on all fours. [LXX]; so of monkeys, [Refs 4th c.BC+]; of the fore-paws of the hyena, [Refs]; of the bear, [Refs 1st c.AD+] II) Special usages: II.1) to denote position, ποτέρας τῆς χερό; on which hand? [Refs 8th c.BC+] as we say the right, the left). II.2) frequently in dative of all numbers with Verbs which imply the use of hands, λάβε χειρί, χερσὶν ἑλέσθαι, [Refs 8th c.BC+]; χειρί, χεροῖν ψαῦσαι, [Refs 5th c.BC+]: sometimes this dative is added pleonastic by way of emphasis, ὄνυξι συλλαβὼν χερί [Refs] II.3) genitive, by the hand, χειρὸς ἔχειν τινά [Refs 8th c.BC+]; γέροντα δὲ χειρὸς ἀνίστη he raised him by the hand,[Refs 8th c.BC+] II.4) the accusative is used when one takes the hand of a person, χεῖρα γέροντος ἑλών [Refs 8th c.BC+]; χεῖράς τ᾽ ἀλλήλων λαβέτην, in pledge of good faith, [Refs 8th c.BC+] II.5) other uses of the accusative: II.5.a) in prayer or entreaty, χεῖρας ἀνασχεῖν [θεοῖς] [Refs 8th c.BC+]; χ. ἀνατείνειν (see. ἀνατείνω [Refs] II.5.b) τὰς χεῖρας αἴρειν to hold up hands in token of assent or choice, of persons voting, [Refs 8th c.BC+] to reach them one's hand in help, [Refs 8th c.BC+] II.5.c) [Ἰλίου] χεῖρα ἑὴν ὑπερέσχε held the hand over as a protector, [Refs 8th c.BC+]: less frequently τισι, [Refs] II.5.d) in hostile sense, χεῖρας or χεῖρα ἐπιφέρειν τινί, [Refs 8th c.BC+] II.5.e) χεῖρας ἀπέχειν keep hands off, λοιμοῖο βαρείας χεῖρας ἀφέξει [Refs 8th c.BC+] II.5.f) χεῖρας ἐπιτιθέναι τινί, in token of consecration, [NT] II.6) with Preps: II.6.a) ἀνὰ χεῖρας ἔχειν τινάς to be intimate with, [Refs 2nd c.BC+]; τὰ ἀνὰ χεῖρα πράγματα the matters in hand, [Refs 1st c.AD+] the current period, [Refs 2nd c.AD+]; τὰ ἀνὰ χ. what comes his way, Ps.-[Refs 1st c.BC+]; ἀνὰ χ. τῆς πύλης hard by, [LXX] II.6.b) ἀπὸ χειρὸς λογίσασθαι to reckon off-hand, roughly, [Refs 5th c.BC+] by hand, [Refs 3rd c.BC+] II.6.c) διὰ χερῶν ἔχειν, λαβεῖν, literally, to have or take between the hands, [Refs 5th c.BC+]; διὰ χειρὸς ἔχειν to hold in the hand, [Refs 5th c.BC+]; to have in hand, i. e. under control, [Refs 5th c.BC+]; τὰ τῶν ξυμμάχων keep under control, [Refs 5th c.BC+]: later, to have a work in hand, be engaged in it, [Refs 1st c.BC+]; of arms, διὰ χειρὸς εἶναι [Refs 2nd c.AD+]; διὰ χ. ἔχειν, with participle, to be continually doing, [NT+1st c.AD+] II.6.d) ἐς χεῖρας λαβεῖν τι literally, [Refs 5th c.BC+]; to take a matter in hand, undertake it, πρᾶγμ᾽ ἐς χέρας λαβόντ᾽ [Refs 5th c.BC+]; δοῦναί τινι ἐς χέρας, εἰς χεῖρα, [Refs 5th c.BC+]; of persons, ἵκεο χεῖρας ἐς ἁμάς thou hast fallen into our hands, [Refs 8th c.BC+]: generally, to have to do with any one, converse with him, [Refs 5th c.BC+] to come to blows or close quarters with, [Refs 5th c.BC+]; συνιέναι [Refs 5th c.BC+]; also ἐς χειρῶν νόμον (perhaps νομόν) ἀπικέσθαι [Refs 5th c.BC+]; ἐν χειρῶν νόμῳ (perhaps νομῷ) ἀπόλλυσθαι [Refs 4th c.BC+]; ἐν χειρὸς νόμῳ [LXX+4th c.BC+]; ἐν χεροῖν δίκῃ conjecture in [Refs 5th c.BC+]; also εἰς χεῖρας δέχεσθαί τινας to await their charge, [Refs 5th c.BC+] II.6.e) ἐκ χειρός by hand of man, [Refs 5th c.BC+]: from near at hand, at close range, ἐκ χειρὸς βάλλειν [Refs 5th c.BC+]; ἀμύνασθαι[Refs 1st c.BC+] tim.4; οὐ μὴ σωθῇ ἐκ χ. σιδήρου [LXX]; ἡ ἐκ χ. δίκη lynch law, [Refs 2nd c.BC+] closerange reading, [Refs 1st c.BC+]; so of time, out of hand, off-hand, forthwith, [Refs 2nd c.BC+] II.6.f) δέπας μητρὶ ἐν χειρὶ τίθει [Refs 8th c.BC+] though found in most codices, was condemned by the critics in Il.[same place], [Refs 8th c.BC+]; of a gift, ἐν χερσὶ τίθει [Refs]; ἐν ταῖς χ. ἔχειν, literally, [Refs 5th c.BC+]; but ἐν χερσὶν ἔχειν also, to have in hand, be engaged in, τὸν γάμον [Refs 5th c.BC+]; ὁ ἐν χερσὶ πόλεμος the war in hand, [Refs 1st c.BC+]; περιτειχισμὸς ἐν χερσὶν ὤν[Refs 2nd c.AD+]; frequently of fighting, ἐν χερσί hand to hand, ἐν χ. ἦν ἡ μάχη [Refs 5th c.BC+]; ἐν χ. γίγνεσθαι τοῖς ἐναντίοις [Refs 8th c.BC+]; ἡ ἐν χερσὶν [δυστυχία] [Refs 1st c.AD+]: also in dual, τἀν χεροῖν [Refs 5th c.BC+]; ἐν χειρί τινος by the hand of, [LXX+NT] II.6.g) ἐπὶ χειρὸς ἔχειν on or in one's hand, [Refs 6th c.BC+]; ἐπὶ χεῖράς τινων ἐκφέρουσι put into their hands, [Refs 1st c.AD+]; also ἐπὶ χεῖρά τινος next to, [LXX] II.6.h) κατὰ χειρός, of washing the hands before meals, ὕδωρ κατὰ χειρός (i.e. φερέτω τις), [Refs 5th c.BC+]; (without ὕδωρ) κατὰ χ. ἐδόθη [Refs 4th c.BC+]: proverbial of that which is easily come by, [Refs 5th c.BC+]at hand, [Refs 5th c.BC+]; also κατὰ χειρῶν δοῦναι, χέειν, λαβεῖν, [Refs 5th c.BC+] in deed or act, κατὰ χ. γενναιότατοι [Refs 1st c.BC+]; opposed to συνέσει, [Refs 1st c.AD+]; κατὰ χεῖρά σου according to thy will, [LXX] by her side, [Refs] i) μετὰ χερσὶν ἔχειν between, i.e. in, the hands, [Refs 8th c.BC+] to have in hand, be engaged in, [Refs 5th c.BC+] k) λάβε παρὰ χεῖρα take in hand, [LXX]; but τὸ πὰρ χειρός the work in hand, [Refs 5th c.BC+] l) πρὸ χειρῶν close before one, [Refs 5th c.BC+]; πρὸ χειρὸς εἶναι conjecture in [Refs 5th c.BC+] m) πρὸς χειρός τινος by his hand, [Refs 4th c.BC+]; πρὸς ἐμὴν χεῖρα at the signs given by my hand, [Refs 5th c.BC+]; πρὸς χεῖρα ὑποβορβορύζοντες on pressure, [Refs 5th c.BC+] n) ὑπὸ χερσὶ ἁλοῦσα under, i.e. by, another's hands, [Refs 8th c.BC+]; ὑπὸ χεῖρα ποιεῖσθαι to bring under one's power, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ὑπὸ χ. persons in one's power, [Refs 4th c.BC+]; ὑπὸ τὴν χ. ἐλθεῖν to come into one's hand, [Refs 2nd c.AD+]; ὑπὸ χ. in hand, i.e. in stock, [Refs 4th c.BC+]; but also, at hand, i.e. at once, [Refs 1st c.AD+]; τὰ ὑπὸ χ. [Refs 1st c.AD+]; ὁ ὑπὸ χ. the attendant, [Refs 1st c.AD+]extempore, [Refs 1st c.AD+]; also καθύπο χεῖρα κινῶν [τὰς οὐσίας], in Alchemy, [Refs 5th c.BC+] III) the hand often receives the attributes of the person using it, χ. μεγάλη, of Zeus, [Refs 8th c.BC+]; χ. ὑπερμήκης, of the 'long arm' of the king, [Refs 5th c.BC+]; θοὴ χ, of one throwing, [Refs 8th c.BC+]; εὐσεβεστέρα, εὐφιλής, [Refs 4th c.BC+]; κάρβανος[Refs 5th c.BC+]: to denote wealth or poverty, πλειοτέρῃ σὺν χ. [Refs 8th c.BC+] III.2) it is represented as acting of itself, χεῖρες μαιμῶσιν [Refs 8th c.BC+] III.3) plural, in theurgy, name for spiritual powers, αἱ δημιουργικαὶ [τοῦ Ἀπόλλωνος] δυνάμεις ἃς θεουργῶν παῖδες χεῖρας ἀποκαλοῦσιν [Refs 5th c.AD+] P, compare [same work] in R.[Refs] IV) to denote act or deed, opposed to mere words, in plural, ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν [Refs 8th c.BC+]; μνῆμ᾽ Ἑλένης χειρῶν of her handiwork, her art, [Refs 8th c.BC+]; τῇ χειρὶ χρᾶσθαι to use one's hands, i.with be active, stirring, opposed to ἀργὸς ἐπεστάναι, [Refs 5th c.BC+]; τὰς χ. προσφέρειν to apply force, [Refs 5th c.BC+]; μιᾷ χειρί single-handed, [Refs 8th c.BC+], especially of using the hands in a fight, compare above [Refs], e, f; of deeds of violence, πρὶν χειρῶν γεύσασθαι before we try force, [Refs 8th c.BC+]; ἀδίκων χ. ἄρχειν to give the first blow, [Refs 5th c.BC+] violent measures, force, ἐπίσχετε θυμὸν ἐνιπῆς καὶ χειρῶν [Refs 8th c.BC+]; ὅπως θανάτοιο βαρείας χ. ἀλάλκοι, variant for{κῆρας}, [Refs 8th c.BC+] V) a number, band, body of men, especially of soldiers, χεὶρ μεγάλη [Refs 5th c.BC+]; οἰκεία χείρ, for χεὶρ οἰκετῶν, [Refs 5th c.BC+] VI) handwriting, τὴν ἑαυτοῦ χεῖρα ἀρνήσασθαι [Refs 4th c.BC+]; τῇ ἐμῇ χ. Παύλου [NT]: copy, counterpart of a document, [Refs 2nd c.BC+]; deed, instrument, ἡ χ. ἥδε κυρία ἔστω [Refs 3rd c.BC+] VI.b) handiwork of an artist or workman, γλαφυρὰ χ. [Refs 3rd c.BC+] VII) of any implement resembling a hand: VII.1) a kind of gauntlet, [Refs 5th c.BC+] VII.2) χ. σιδηρᾶ grappling-iron, [Refs 5th c.BC+]; also of an anchor, [Refs 1st c.AD+] VII.3) axle-tree, [LXX] VII.4) in LXX, pillar or cairn, as it were a finger pointing to heaven, χεὶρ Ἀβεσσαλώμ [LXX]; also ἀνέστακεν αὐτῷ χεῖρα, i.e. trophy,[LXX] VII.5) χεῖρες ἐλάτιναι, of oars, [Refs 5th c.BC+] VII.6) catch of a trigger, [Refs 3rd c.BC+] VII.7) instrument of torture, [LXX] VIII) handful, κορώνῃ χεῖρα πρόσδοτε κριθέων [Refs 3rd c.BC+] IX) ointment containing five ingredients, [Refs 2nd c.AD+]. (Cf. Armenian jein (dzern), [Refs 2nd c.AD+] dore, Tocharian (A-dialect) tsar, (B-dialect) sar, all = hand.)
Strongs
Word:
χείρ
Transliteration:
cheír
Pronounciation:
khire
Language:
Greek
Morphhology:
Noun Feminine
Definition:
the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument); hand; perhaps from the base of g5494 (χειμών) in the sense of its congener the base of g5490 (χάσμα) (through the idea of hollowness for grasping)

soon
Strongs:
Greek:
ταχέως
Transliteration:
tacheōs
Context:
Next word
Gloss:
quickly
Morphhology:
Adverb
Grammar:
DESCRIBING a specific ACTION
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
ταχέως
Transliteration:
tacheōs
Gloss:
soon
Morphhology:
Greek Adverb
Definition:
ταχέως (ταχύς) adv., [in LXX chiefly for מְהֵרָה and cognate forms;] quickly, hastily: Luk.14:21 16:6, Jhn.11:31, 1Co.4:19, Php.2:19, 24, 2Ti.4:9; with suggestion of rashness, Gal.1:6, 2Th.2:2, 1Ti.5:22. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ταχέως
Transliteration:
tacheōs
Gloss:
soon
Morphhology:
Greek Adverb
Definition:
Included with: τᾰχύς [ῠ], εῖα, ύ: I) of motion, swift, fleet, opposed to βραδύς, I.1) of persons and animals, either absolutely, [Refs 8th c.BC+]; or more fully, πόδας ταχύς [Refs]; ταχὺς ἔσκε θέειν [Refs 8th c.BC+]; θείειν τ. [Refs 8th c.BC+]; κύνες, ἔλαφος, πτώξ, ἵππος, [Refs 8th c.BC+]; τ. βαδιστής a quick walker, [Refs 5th c.BC+]; σφοδροὶ καὶ τ. [Refs 5th c.BC+] I.2) of things, τ. πόδες [Refs 8th c.BC+]; τ. ἰός, ὀϊστοί, [Refs 8th c.BC+]; νῆες, τριήρεις, [Refs 5th c.BC+] II) of thought and purpose, quick, hasty, φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς [Refs 5th c.BC+]infinitive, βλάπτειν τ. [Refs 5th c.BC+]; τὸ ταχύ speed, haste, [Refs 5th c.BC+] II.2) of actions, events, etc, rapid, sudden, πήδημα [Refs 5th c.BC+]; ᾅδης, μόρος, [Refs 5th c.BC+]; short, τ. ἐλπίδες fleeting hopes, [Refs 5th c.BC+]; τ. διήγησις short, rapid, [Refs 4th c.BC+] B) adverb, B.1) regular τᾰχέως, quickly, opposed to βραδέως, [Refs 8th c.BC+]:—rarely in sense perhaps [Refs 2nd c.BC+] B.2) the adverb is also expressed by periphrastic, διὰ ταχέων in haste, [Refs 5th c.BC+] B.3) neuter ταχύ as adverb, [Refs 5th c.BC+]; ἤδη ἤδη τ. τ. [Refs 3rd c.AD+]; ἄρτι ἄρτι τ. τ. [Refs 2nd c.AD+]; also τάχα (which see). B.4) the adjective ταχύς is frequently construed with Verbs, where we should use the adverb, ταχέες δ᾽ ἱππῆες ἄγερθεν [Refs 8th c.BC+]; δεῦρ᾽ ἀφίξεται τ. [Refs 5th c.BC+] C) Degrees of Comparison: C.I) comparative: C.I.1) the form τᾰχύτερος, α, ον, is used by [Refs 5th c.BC+]; also in [Refs 4th c.BC+], but not in good Attic dialect; ταχύτερον as adverb, [Refs 5th c.BC+] C.I.2) the more usual form is θάσσων, neuter θᾶσσον, genitive ονος, Attic dialect θάττων, neuter θᾶττον, [Refs 8th c.BC+], etc:—neuter as adverb, frequently in [Refs 8th c.BC+]; θᾶσσον ἂν. κλύοιμι sooner, i.e. rather, would I hear, [Refs 5th c.BC+]; θᾶσσον also often stands for the Positive, [Refs 8th c.BC+]; οὐ θᾶσσον οἴσει; i.e. make haste and bring, [Refs 5th c.BC+]; θᾶττον νοήματος quicker than thought, [Refs 5th c.BC+]; with a conjunction, ὅτι θᾶσσον, like{ὅτι τάχιστα}, [Refs 3rd c.BC+]; ἐπειδὴ θᾶττον συνεσκότασεν as soon as. , [Refs 5th c.BC+]; ἐὰν or ἢν θ. as soon as. , [Refs 5th c.BC+]; ἂν θ. [Refs 4th c.BC+]; εἰ θ. [Refs 5th c.BC+]; ὡς θ. [Refs 2nd c.BC+]; θ. rarely = sooner than, before, ἐξήλαυνον μεσημβρίας οὐ πολλῷ τινι θ. [Refs 2nd c.AD+] C.I.3) the form ταχίων [ῑ], neuter ιον, is frequently in late Prose, as [LXX+5th c.BC+]; but condemned by [Refs 2nd c.AD+]; τὴν ταχίονα τῆς τροφῆς παράθεσιν earlier, sooner, [Refs 2nd c.AD+] — adverb τάχιον earlier, πλέεται. περὶ τὸν Σεπτέμβριον μῆνα, οὐδὲν δὲ κωλύει κἂν τ. [Refs]; τ. τῆς ὑποσχέσεως sooner than they had promised, [Refs]; τ. τοῦ παραγγέλματος [Refs 1st c.AD+]; formerly, ἐπεσκεύασαν τὸ παρόχιον. τ. γενόμενον γυμνάσιον [Refs 2nd c.AD+]; compare above 2 near the end C.II) superlative: C.II.1) the form ταχύτατος is rare, ταχύτατα ἅρματα [Refs 5th c.BC+]; ταχύτατα as adverb, [Refs 5th c.BC+]; but both passages have been corrected. C.II.2) the usual form is τάχιστος, η, ον, used by [Refs 8th c.BC+] as adverb, most quickly, most speedily, ὅττι τάχιστα as soon as may be, as soon as possible, [Refs 8th c.BC+]; so ὅσον τ. [Refs 5th c.BC+]; ᾳ (probably) τ. [Refs 5th c.BC+]; ὅπως τ. [Refs 5th c.BC+]; ὡς τ. [Refs 5th c.BC+]: these are elliptically phrases, as may be seen from the following examples, ὡς δυνατόν ἐστι τάχιστα [Refs 5th c.BC+]; ᾗ δυνατὸν τ. [Refs]; ὡς or ᾗ ἠδύνατο τ. [Refs]; ὡς δύναιτο τ. [Refs 5th c.BC+]; ὡς or ᾗ ἂν δύνωμαι τ. [Refs 5th c.BC+] C.II.2.b) τάχιστα after Particles of Time, as soon as, ἐπεὶ (Ionic dialect ἐπεί τε) τάχιστα [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὴ τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπεὰν τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπὰν τ. [Refs 5th c.BC+]; ἐπειδὰν τ. [Refs]; ὅταν τ. [Refs]. separated by one or more words, ὡς ἡμέρη τ. ἐγεγόνεε [Refs 5th c.BC+]; ὡς γὰρ τ. εἰσῆλθον [Refs 4th c.BC+]; ὅπως τ. [Refs 4th c.BC+] —the same notion is sometimes expressed by the participle, ἀπαλλαγεὶς τάχιστα, ={ὡς ἀπηλλάγη τ}, [Refs 1st c.AD+] C.II.3) frequently also in Prose, τὴν ταχίστην (in full, τὴν τ. ὁδόν [Refs 5th c.BC+] as adverb, by the quickest way, i.e. most quickly, [Refs 5th c.BC+] deñgti, Lett. diêgt, both = 'run quickly', Polish dążyć 'hurry'.)
Strongs
Word:
ταχέως
Transliteration:
tachéōs
Pronounciation:
takh-eh'-oce
Language:
Greek
Morphhology:
Adverb
Definition:
briefly, i.e. (in time) speedily, or (in manner) rapidly; hastily, quickly, shortly, soon, suddenly; adverb from g5036 (ταχύς)

on no one
Strongs:
Lexicon:
μηδείς
Greek:
μηδενὶ
Transliteration:
mēdeni
Context:
Next word
Gloss:
nothing
Morphhology:
Adjective Dative Singular Masculine
Grammar:
DESCRIBING a male person or thing that something is done for‚ or in relation to
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
μηδείς
Transliteration:
mēdeis
Gloss:
nothing
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
μηδείς, -δεμία, -δέν (and -θέν, Act.27:33, a Hellenistic form; see Bl, 6, 7; Thackeray, Gr., 58) related to οὐδείς as μή to οὐ, no, none, no one; neut, nothing: Mat.16:20, Mrk.5:43 6:8, Luk.3:14, Act.8:24, Rom.13:8, al; with genitive, Act.4:17 24:23; neut. accusative, μηδέν, adverbially, in no respect, Act.10:20 11:12; as accusative obj. after verb, βλάπτειν, Luk.4:35; ὠφελεῖσθαι, Mrk.5:26; ὑστερεῖν, 2Co.11:5; μεριμνᾶν, Php.4:6; in double negation, strengthening the denial, μηκέτι μ, Mrk.11:14, Act.4:17; μὴ. μηδέν (μηδένα, μηδεμίαν), 2Co.13:7, 2Th.2:3, 1Pe.3:6 μηθείς, see. μηδείς (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
μηδείς
Transliteration:
mēdeis
Gloss:
nothing
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
μηδείς, μηδεμίᾰ, μηδέν (i.e. μηδὲ εἷς, μηδὲ μία, μηδὲ ἕν): feminine μηδὲ ἴα or μηδεΐα (or -έϊα) [Refs]:— not one, not even one, nobody (in neuter nothing), once in [Refs 8th c.BC+] 2) μηδὲ εἷς (so written) is found in Attic dialect Inscrr, as [Refs]not even one, μηδὲ ἕν [Refs 5th c.BC+]: frequently with an intervening Particle or preposition, μηδ᾽ ἂν ἕνα [Refs 5th c.BC+]; μηδ᾽ ὑφ᾽ ἑνός, μηδ᾽ ὑπὸ μιᾶς, [Refs] II) nobody, naught, good for naught, κἄμ᾽ ἴσον τῷ μ. [Refs 5th c.BC+]; μηδέν or τὸ μηδέν as substantive, naught, nothing, κεἰ τὸ μ. ἐξερῶ [Refs]; μ. λέγειν to say what is naught, [Refs 5th c.BC+]; of persons, τὸ μ. a good-for-nothing, τὸ μ. εἶναι, of a eunuch, [Refs 5th c.BC+]; ἧττον αὐτοῖς ἔνι ἢ τὸ μ, i.e. it is a mere impossibility, [Refs 5th c.BC+]; also μ. εἶναι without the Article, [Refs 2nd c.AD+] III) neuter μηδέν as adverb, not at all, by no means, μηδὲν ἐγκέλευ᾽ ἄγαν [Refs 5th c.BC+]: with an adverb, μ. αἰνικτηρίως [Refs 5th c.BC+] — When other negatives, also derived from μή, are used with it, they do not destroy, but strengthen the negation, μηδέποτε μηδὲν αἰσχρὸν ποιήσας ἔλπιζε λήσειν never hope to escape, when you have done anything base. [Refs 5th c.BC+]; compare μηθείς.
Strongs
Word:
μηδείς
Transliteration:
mēdeís
Pronounciation:
may-den'
Language:
Greek
Morphhology:
Adjective
Definition:
not even one (man, woman, thing); any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay; from g3361 (μή) and g1520 (εἷς)

do lay
Strongs:
Lexicon:
ἐπιτίθημι
Greek:
ἐπιτίθει
Transliteration:
epitithei
Context:
Next word
Gloss:
to put/lay on
Morphhology:
Verb Present Active Imperative 2nd Singular
Grammar:
an ACTION that certainly happens - by a person being spoken or written to
Source:
Identical in all sources
Editions:
Additional:
to lay on
Tyndale
Word:
ἐπιτίθημι
Transliteration:
epitithēmi
Gloss:
to put/lay on
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἐπι-τίθημι [in LXX for נָתַן, שָׁוָה, etc;] 1) to lay, set or place upon: with accusative of thing(s), before ἐπί, with accusative of thing(s), Mat.23:4, Luk.15:5, Jhn.9:6 (WH, txt. Jhn.9:15), Act.15:10 28:3; ἐπί, with genitive of thing(s), Mat.27:29; ἐν, ib; with dative of person(s), σταυρόν, Luk.23:26; στέφανον, Jhn.19:2; ὄνομα, Mrk.3:16-17; πληγάς, Luk.10:30, Act.16:23; ἐπί with accusative of person(s), Rev.22:18; of the laying on of hands, τ. χεῖρα (-ας), before ἐπί with accusative of person(s), Mat.9:18, Mrk.16:13, Act.8:17 9:17; with dative of person(s), Mat.19:13, 15, Mrk.5:23 6:5 7:32 8:23, Luk.4:40 13:13, Act.6:6 8:19 9:12 13:3 19:6 28:8, 1Ti.5:22. Mid, (a) to provide: Act.28:10 (RV, put on board; cf. Field, Notes, 149); (b) to throw oneself upon, attack: with dative of person(s), Act.18:10. 2) to add to: Rev.22:18 (see supr, and cf. Swete, in l). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἐπιτίθημι
Transliteration:
epitithēmi
Gloss:
to put/lay on
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἐπιτίθημι, passive mostly furnished by ἐπίκειμαι: active, lay, put or place upon, of offerings laid on the altar, ἐπὶ μηρία θέντες Ἀπόλλωνι [Refs 8th c.BC+]; set meats on the table, εἴδατα πόλλ᾽ ἐπιθεῖσα [Refs 8th c.BC+]; πάντ᾽ ἐπιθεῖτε on the car, [Refs 8th c.BC+]; τινὶ κύρτον καὶ κώπαν, as a grave-monument, [Refs 7th c.BC+]: but also c.genitive, ἐ. λεχέων τινά [Refs 8th c.BC+]; κεφαλὴν ἐπὶ στέρνα τινός [Refs 5th c.BC+]: with accusative only, put upon, set up, ἐ. φάρμακα apply salves, [Refs 8th c.BC+]; ἐ. μνημεῖά τινι to him, [Refs] 2) set upon, turn towards, Ἑκτορέοις ἐπὶ φρένα θῆχ᾽ ἱεροῖσιν [Refs 8th c.BC+]; but τῇ δ᾽ ἄρ᾽ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε with infinitive, put it into her mind to, [Refs 8th c.BC+] II) put on a covering or lid, ὡς εἴ τε φαρέτρῃ πῶμ᾽ ἐπιθείη [Refs]; λίθον δ᾽ ἐπέθηκε θύρῃσι, i.e. put a stone as a door to the cave, put it before the door, [Refs]; also, put a door to, κολλητὰς ἐπέθηκα θύρας [Refs 5th c.BC+] II.2) set a seal on, [Refs 2nd c.AD+]; apply a pessary, [Refs 5th c.BC+]; a cupping instrument, [Refs 2nd c.AD+] III) put to, add, grant or give besides, ὅσσα τε νῦν ὔμμ᾽ ἐστὶ καὶ εἴ ποθεν ἄλλ᾽ ἐπιθεῖτε [Refs 8th c.BC+] III.2) of Time, add, bring on, ἕβδομον ἦμαρ ἐπὶ Ζεὺς θῆκε [Refs 8th c.BC+] IV) put on as a finish, χρυσέην ἐπέθηκε κορώνην [Refs 8th c.BC+] add fulfilment, [Refs 8th c.BC+]; τέλος ἐπιτεθήκατον[Refs 4th c.BC+]; πέρας ἐ. τῷ πράγματι [Refs 2nd c.AD+], etc; ὅρον ἐ. τῷ πράγματι Mitteis [Refs 2nd c.AD+] V) impose, inflict a penalty, σοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν [Refs 8th c.BC+]; δίκην, ζημίην, ἄποινα ἐ. τινί, [Refs 8th c.BC+]: so of burdens, grievances, etc, θήσειν.ἐπ᾽ ἄλγεα Τρωσί [Refs 8th c.BC+]; ἀνάγκην ἐ. with infinitive, [Refs 5th c.BC+]; ἐ.μὴ τυγχάνειν imposing as a penalty not to, [Refs 5th c.BC+] VI) dispatch a letter, ἐ. τι ἐς Αἴγυπτον, ἐς Μυτιλήνην, [Refs 5th c.BC+] VII) give a name, [Refs 5th c.BC+] VIII) contribute (capital) to a venture, ἐς πεῖραν [Refs] B) middle, with perfect passive ἐπιτέθειμαι [Refs 1st c.AD+] also aorist passive, [Refs], etc:—put on oneself or for oneself, ἐπὶ στεφάνην κεφαλῆφιν.θήκατο placed a helmet on his head, [Refs 8th c.BC+]; χεῖρας ἐπ᾽ ἀνδροφόνους θέμενος στήθεσσι laying one's hands upon., [Refs 8th c.BC+]; κτύπημα χειρὸς κάρᾳ on one's head, [Refs 5th c.BC+] B.II) put on or to, as a door, πύλας τοῖς ὠσὶν ἐπίθεσθε [Refs 5th c.BC+] B.III) apply oneself to, employ oneself on or in, with dative, ναυτιλίῃσι μακρῇσι [Refs 5th c.BC+]; τῇ πείρᾳ, τοῖς ἔργοις, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, attempt to., φιλοσοφεῖν ἐπέθετο [Refs 5th c.BC+]:—passive, ἐπετέθη πρὸς τὸν πόλεμον [Refs 3rd c.BC+] B.III.2) make an attempt upon, attack, τῇ Εὐβοίῃ [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τῇ τοῦ δήμου καταλύσει attempt it, [Refs 4th c.BC+]; ἐ. ταῖς ἁμαρτίαις or τοῖς ἀτυχήμασί τινος take advantage of them, [Refs 5th c.BC+]: absolutely, make an attack, κατ᾽ ἀμφότερα [Refs 5th c.BC+] B.III.3) absolutely, δικαιοσύνην ἐπιθέμενος ἤσκεε he practised justice with assiduity, [Refs 5th c.BC+] B.IV) bring on oneself, ἐπέθου θύος δημοθρόους τ᾽ ἀράς [Refs 4th c.BC+] B.IV.2) cause a penalty to be imposed, θάνατον ζημίαν ἐπιθέσθαι [Refs 5th c.BC+] B.V) lay commands on, τί τινι [Refs 5th c.BC+]: also with infinitive, [Refs 5th c.BC+] B.VI) give a name, τινί [Refs 8th c.BC+] B.VII) contribute, πολλοὶ ἐπέθεντο τὰς ἐπιδόσεις εἰς τὴν παρασκευὴν τοῦ πολέμου probably in [Refs 4th c.BC+]
Strongs
Word:
ἐπιτίθημι
Transliteration:
epitíthēmi
Pronounciation:
ep-ee-tith'-ay-mee
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to impose (in a friendly or hostile sense); add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, X wound; from g1909 (ἐπί) and g5087 (τίθημι)

nor
Strongs:
Lexicon:
μηδέ
Greek:
μηδὲ
Transliteration:
mēde
Context:
Next word
Morphhology:
Conjunction Negative
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
μηδέ
Transliteration:
mēde
Gloss:
nor
Morphhology:
Greek Negative JOINED TO Greek Conjunction
Definition:
μηδέ negative particle, related to οὐδέ as μή to οὐ, 1) as conic, continuing a negation or prohibition, but not, and not, nor: preceded by μή, Mat.6:25 22:29, Mrk.12:24, Luk.14:12, al; ἵνα μή, Jhn.4:15; ὅπως μή, Luk.16:26; μηδέ. μηδέ, neither. nor, Mat.10:10, 1Co.10:8-9. 2) As adv, strengthening a negation, not even: Mrk.2:2, 1Co.5:11, al (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
μηδέ
Transliteration:
mēde
Gloss:
nor
Morphhology:
Greek Negative JOINED TO Greek Conjunction
Definition:
μηδέ, (μή, δέ) negative Particle (compare οὐδέ): as conjunction, and not (Epic dialect also, but not), nor, connecting two whole clauses, used with the same constructions as μή, μή τι σὺ ταῦτα. διείρεο μηδὲ μετάλλα [Refs 8th c.BC+]; τεκνοῦσθαι, μηδ᾽ ἄπαιδα θνῄσκειν [Refs 5th c.BC+] 2) in μηδέ. μηδέ. the first μ. may belong to μηδέ A, e.g. [Refs 8th c.BC+]; but μήτε cannot follow μηδέ:—for μηδέ after οὐδέ, see at {οὐ} [Refs 4th c.BC+] B) as adverb, joined with a single word or phrase, not even, not either, [Refs 8th c.BC+]; repeated emphatically, μηδ᾽ ὅντινα γαστέρι μήτηρ κοῦρον ἐόντα φέροι μηδ᾽ ὃς φύγοι let not the babe unborn —no let not even it escape, [Refs 8th c.BC+] —for μηδέ τι see at {μήτις}.
Strongs
Word:
μηδέ
Transliteration:
mēdé
Pronounciation:
may-deh'
Language:
Greek
Definition:
but not, not even; in a continued negation, nor; neither, nor (yet), (no) not (once, so much as); from g3361 (μή) and g1161 (δέ)

do share
Strongs:
Lexicon:
κοινωνέω
Greek:
κοινώνει
Transliteration:
koinōnei
Context:
Next word
Gloss:
to participate
Morphhology:
Verb Present Active Imperative 2nd Singular
Grammar:
an ACTION that certainly happens - by a person being spoken or written to
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
κοινωνέω
Transliteration:
koinōneō
Gloss:
to participate
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
κοινωνέω, -ῶ [in LXX: 2Ch.20:35, Job.34:8, Ecc.9:4 (חָבַר), Pro.1:11, Wis.6:23, Sir.13:1, al;] to have a share of, go shares in (something) with (some one), take part in: with genitive of thing(s) (as usually in cl, so Pr, l.with), Heb.2:14; with dative of thing(s), Rom.12:13 15:27, 1Ti.5:22, 1Pe.4:13, 2Jn.11; with dative of person(s), before εἰς, Php.4:15; ἐν, Gal.6:6 (cf. συν-κοινωνέω). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
κοινωνέω
Transliteration:
koinōneō
Gloss:
to participate
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
κοινων-έω, future -ήσω [Refs 5th c.BC+]: perfect κεκοινώνηκα [Refs] —passive, future κοινωνήσομαι (see. below): perfect κεκοινώνημαι [Refs]:—have or do in common with, share, take part in a thing with another, with genitive of things et dative person, τῆς πολιτείας κ. τινί [Refs]; κ. πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις[Refs 5th c.BC+]; κ. αὐτοῖς ὧν ἔπραττον[Refs 4th c.BC+]: also in active sense, give a share of, βρωτοῦ μηδενὸς μηδένα τούτῳ κ. [Refs 4th c.BC+]; τὰ περὶ τὰς κτήσεις τοῖς συσσιτίοις ὁ νομοθέτης ἐκοινώνησε (variant{ἐκοίνωσε}) [Refs 4th c.BC+] 2) κ. τινός have a share of, take part in a thing, χθονός [Refs 5th c.BC+]; τῶν αὐτῶν κ. πάντων share all things in common,[Refs 4th c.BC+]; θυσίας [Refs]; ἦθος παιδείας κεκοινωνηκός Aristeas 290; φύσεως κεκοινώνηκε σαρκίνης [Refs 1st c.BC+]; πάθους, of infection, [Refs 2nd c.AD+] 2.b) of partnership in business, [Refs 2nd c.AD+] 3) κ. τινί go shares with, have dealings with a man, [Refs 5th c.BC+]; also of things, κοινωνεῖν μὲν ἡγοῦμαι καὶ τοῦτο τοῖς πεπολιτευμένοις I think that this also is concerned with my public measures, [Refs 4th c.BC+]; στολὴν φοινικίδα. ἥκιστα. γυναικείᾳ κ. has least in common with, [Refs 5th c.BC+]: in Medicine texts, sympathize, of bodily parts, [Refs 5th c.BC+] —passive, ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς united with, [Refs 5th c.BC+] 4) with Preps, φύσις ἡ θήλεια τῇ τοῦ ἄρρενος γένους κ. εἰς ἅπαντα [Refs 2nd c.BC+] 5) c.accusative cognate, κ. κοινωνίαν τινί [Refs 5th c.BC+] rarely with accusative _of things_, κ. φόνον τινί commit murder in common with him, [Refs 5th c.BC+] 6) absolutely, share in an opinion, agree, σκόπει, πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι [Refs 5th c.BC+] 7) communicate, join, ἡ ἐρυθρὰ θάλασσα κ. πρὸς τὴν ἔξω. [Refs 4th c.BC+] 8) form a community, [Refs] II) of sexual intercourse, κ. γυναικί, ἀνδρί, [Refs 5th c.BC+]:—passive, ὑπὸ μηδενός ποτε κοινωνήσεται εἰ μὴ ὑπὸ σοῦ μόνου [Refs]
Strongs
Word:
κοινωνέω
Transliteration:
koinōnéō
Pronounciation:
koy-no-neh'-o
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to share with others (objectively or subjectively); communicate, distribute, be partaker; from g2844 (κοινωνός)

in [the] sins
Strongs:
Lexicon:
ἁμαρτία
Greek:
ἁμαρτίαις
Transliteration:
hamartiais
Context:
Next word
Gloss:
sin
Morphhology:
Noun Dative Plural Feminine
Grammar:
female PEOPLE OR THINGS that something is done for‚ or in relation to
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
ἁμαρτία
Transliteration:
hamartia
Gloss:
sin
Morphhology:
Greek Noun Female
Definition:
ἁμαρτία, -ας, ἡ (ἁμαρτάνω, which see), [in LXX chiefly for חַטָּאת and cogn. forms, also for פֶּשַׁע,עָוֹן, etc;] prop. a missing the mark; in cl. (see reff. to CR in MM, VGT, see word); (a) guilt, sin (Plat, Arist, al.); (b) more freq, from Æsch. down, a fault, failure. In NT (as LXX) always in ethical sense; 1) as a principle and quality of action, = τὸ ἁμαρτάνειν, a sinning, sin: Rom.5:12, 13 20; ὑφ᾽ ἁμαρτίαν εἶναι, Rom.3:9; ἐπιμένειν, Rom.6:1; ἀποθνήσκειν, νεκρὸν εἶναι τῇ ἁ, Rom.6:2, 11; τὴν ἀ. γινώσκειν, Rom.7:7; σῶμα τῆς ἁ, Rom.6:6; ἀπάτη τῆς ἁ, Heb.3:13; personified as a ruling principle, ἁ. βασιλεύει, κυριεύει, etc, Rom.5:21 6:12, 14 7:17, 20; δουλεύειν, Rom.6:6; δοῦλος τῆς ἁ, ib. 17; νόμος τῆς ἁ, Rom.7:23 8:2; δύναμις τῆς ἁ, 1Co.15:56 (cf. Gen.4:7). 2) As a generic term (disting. fr. the specific terms ἁμάρτημα, which see, etc.) for concrete wrongdoing, violation of the divine law, sin: Jhn.8:46, Jas.1:15, al; ποιεῖν (τὴν) ἁ, Jhn.8:34, 2Co.11:7, 1Jn.3:8; εἴχειν ἁ, Jhn.9:41 15:22, 24 19:11, 1Jn.1:8; in pl. ἁμαρτίαι, sin in the aggregate, 1Th.2:16 (see Milligan, in l.); ποιεῖν ἁμαρτίας, Jas.5:15; πλῆθος ἁμαρτιῶν, Jas.5:20, 1Pe.4:8; ἄφεσις ἁμαρτιῶν, Mat.26:28, Mrk.1:4, al; ἐν ἁμαρτίαις εἶναι, 1Co.15:17; collectively, αἴρειν τὴν ἁ. τ. κόσμου, Jhn.1:29; ἀποθνήσκειν ἐν τῇ ἁ, Jhn.8:21. 3) = ἁμάρτημα, a sinful deed, a sin: Mat.12:31, Act.7:60, 1Jn.5:16. SYN.: see: ἁμάρτημα. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἁμαρτία
Transliteration:
hamartia
Gloss:
sin
Morphhology:
Greek Noun Female
Definition:
ἁμαρτ-ία, ἡ, a failure, fault, τῶνδ᾽ ἁ. δόμων[Refs 5th c.BC+]; ἁ. δόξης error of judgement, [Refs 5th c.BC+] 2) in Philos. and Religion, guilt, sin, [NT+5th c.BC+]
Strongs
Word:
ἁμαρτία
Transliteration:
hamartía
Pronounciation:
ham-ar-tee'-ah
Language:
Greek
Morphhology:
Noun Feminine
Definition:
a sin (properly abstract); offence, sin(-ful); from g264 (ἁμαρτάνω)

of others,
Strongs:
Lexicon:
ἀλλότριος
Greek:
ἀλλοτρίαις,
Transliteration:
allotriais
Context:
Next word
Gloss:
another’s
Morphhology:
Adjective Dative Plural Feminine
Grammar:
DESCRIBING female people or things that something is done for‚ or done in relation to
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
ἀλλότριος
Transliteration:
allotrios
Gloss:
another’s
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
ἀλλότριος, -α, -ον (ἄλλος), [in LXX for זוּר, נֵכָר, אַחֵר;] 1) be-longing to another, not one's own (opposite to ἴδιος): Luk.16:12, Rom.14:4 15:20 (Field, Notes, 165 f.), 2Co.10:15-16, 1Ti.5:22, Heb.9:25. 2) foreign, strange, alien (opposite to οἰκεῖος; see MM, VGT, see word): Mat.17:25-26, Jhn.10:5, Act.7:6, Heb.11:9, 34. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἀλλότριος
Transliteration:
allotrios
Gloss:
another’s
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
ἀλλότριος, Aeolic dialect ἀλλότερρος [Refs], α, ον, (ἄλλος) of or belonging to another, βίοτος, νηῦς, ἄχεα, [Refs 8th c.BC+]; γυνή another man's wife, [Refs 4th c.BC+]; ἀλλοτρίων χαρίσασθαι to be bountiful of what is another's, [Refs 8th c.BC+]; γναθμοῖσι γελοίων ἀλλοτρίοισιν with faces unlike their own, of a forced, unnatural laugh, [Refs]; ἀ. ὄμμασιν εἷρπον by the help of another's eyes, [Refs 5th c.BC+]; οὐκ ἀ. ἄτην not inflicted by other hands, [Refs]; but ἀ. φόνος murder of a stranger[Refs 5th c.BC+] reap where one has not sown, [Refs 8th c.BC+]; ἀλλοτριωτάτοις τοῖς σώμασιν χρῆσθαι deal with one's body as if it belonged to another, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἀλλότρια, contraction τἀλλότρια, what belongs to others, not one's own, τἀ. ἀποστερεῖν, δειπνεῖν, [Refs 5th c.BC+] II) opposed to οἰκεῖος, foreign, strange, II.1) of persons, ἀ. φώς stranger, [Refs 8th c.BC+]; almost = enemy, [Refs 8th c.BC+]; οὐδέ τις ἀλλοτρίων no stranger, [Refs 5th c.BC+]; ἀλλοτριώτερος τῶνπαίδων less near than thy children, [Refs 5th c.BC+]; ἀλλοτριώτερος, opposed to οἰκειότερος, [Refs 5th c.BC+] II.1.b) hostile, unfavourably disposed, with genitive, ἀ. Ῥωμαίων[Refs 2nd c.BC+] II.1.c) disinclined, πρὸς τὰς κακοπαθείας[Refs 2nd c.BC+] II.2) of things, alien, strange, τροφή[Refs 5th c.BC+]; εἴ τι πρότερον γέγονεν ἀ. estrangement, Canon Laws texts cited in [Refs 4th c.BC+]alien country, enemy's country, [Refs 5th c.BC+]: with genitive, alien from, ἐπιτηδεύματα δημοκρατίας ἀ.[Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν ἀ. ποιῶν τοῦ τρόπου Canon Laws texts cited in [Refs 4th c.BC+] II.2.b) in Medicine texts, abnormal, [Refs 2nd c.AD+]; ἀ. σάρκες superfluous fat, [Refs 5th c.BC+] II.2.c) foreign to the purpose, λόγοι[Refs 4th c.BC+]: comparative, [Refs]: superlative, [Refs] II.2.d) Astrology texts, ={ἀπόστροφος}, [Refs] III) adverb ἀλλοτρίως, διακεῖσθαι πρὸς ἀλλήλας to be unfavourably disposed towards, [Refs 5th c.BC+]; ἄ. ἔχειν πρός. [Refs]: comparative -ιώτερον less favourably, [Refs 4th c.BC+] III.2) strangely, marvellously, [Refs] III.3) in a manner foreign to, with genitive, [Refs 4th c.BC+]
Strongs
Word:
ἀλλότριος
Transliteration:
allótrios
Pronounciation:
al-lot'-ree-os
Language:
Greek
Morphhology:
Adjective
Definition:
another's, i.e. not one's own; by extension foreign, not akin, hostile; alien, (an-)other (man's, men's), strange(-r); from g243 (ἄλλος)

yourself
Strongs:
Lexicon:
σεαυτοῦ
Greek:
σεαυτὸν
Transliteration:
seauton
Context:
Next word
Morphhology:
Reflexive pronoun 2nd Accusative Singular Masculine
Grammar:
a reference to THEMSELVES: a male a person being spoken or written to that is having something done to them
Source:
Identical in all sources
Editions:
Alternates:
Tyndale
Word:
σύ
Transliteration:
su
Gloss:
you
Morphhology:
Greek Personal Pronoun (2nd person)
Definition:
σύ, pron. of 2nd of person(s), thou, you, genitive, σοῦ, dative, σοί, accusative, σέ, pl, ὑμεῖς, -ῶν, -ῖν, -ᾶς (enclitic in oblique cases sing, except after prep. (BL, §48, 3), though πρὸς σέ occurs in Mat.25:39). Nom. for emphasis or contrast: Jhn.1:30, 4:10, 5:33, 39, 44, Act.4:7, Eph.5:32; so also perhaps σὺ εἶπας, Mat.26:64, al. (M, Pr., 86); before voc, Mat.2:6, Luk.1:76, Jhn.17:5, al; sometimes without emphasis (M, Pr., 85f.), as also in cl, but esp. as rendering of Heb. phrase, e.g. υἱός μου εἶ σύ (בְּנִי־אַתָּה, Psa.2:7), Act.13:33. The genitive (σοῦ, ὑμῶν) is sometimes placed bef. the noun: Luk.7:48, 12:30, al; so also the enclitic σοῦ, Mat.9:6; on τί ἐμοὶ κ. σοί, see: ἐγώ. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
σύ
Transliteration:
su
Gloss:
you
Morphhology:
Greek Personal Pronoun (2nd person)
Definition:
σύ [ῠ], thou: pronoun of the second person:—Epic dialect nominative τύνη [ῡ] [Refs 8th c.BC+] (Laconian dialect τούνη [Refs 5th c.AD+]; Aeolic dialect σύ [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect τύ [ῠ] [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect τού [short syllable] [Refs 6th c.BC+] (also τούν [Refs]σύ, [Refs 8th c.BC+]—Gen. σοῦ, [Refs], elsewhere only Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; enclitic σου, [Refs 8th c.BC+] (also in Lyric poetry, [Refs 8th c.BC+] (which also occurs in Lyric poetry, [Refs 7th c.BC+], and as enclitic σευ, [Refs 8th c.BC+], σεο (enclitic) [Refs] σευ (enclitic) [Refs]:—Doric dialect τεῦ, τευ, [Refs 3rd c.BC+]; rarely τέο, [Refs 8th c.BC+]; Boeotian dialect τεῦς [Refs 6th c.BC+]; Doric dialect τεοῦς [Refs 5th c.BC+]; τοι variant in [Refs]; enclitic τεος [Refs 5th c.BC+]; other Doric dialect forms are τίω, τίως, both [Refs 3rd c.BC+]—Dat. σοί, [Refs 8th c.BC+], etc; Doric dialect τοί [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect, Lesb, and Ionic dialect enclitic τοι[Refs 8th c.BC+], Lesbian Lyric poetry, and Ionic dialect Lyric poetry and Prose τοι is always enclitic, σοί never enclitic (τοί and σοι are not found except σοι [Refs 8th c.BC+], and in codices of [Refs 5th c.BC+]; rarer than τοι in [Refs 5th c.BC+]; in Attic dialect both σοί and σοι (enclitic) are used (σοί [Refs 5th c.BC+], τοί and τοι are not used; σοι is never elided except in [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect and Lyric poetry also τεΐν, [Refs 8th c.BC+]; also τίν [ῐ], [Refs 7th c.BC+]; τίν [ῑ], [Refs 3rd c.BC+] before a consonant, [Refs 7th c.BC+]—Acc. σέ, [Refs 8th c.BC+]; enclitic σε,[Refs 7th c.BC+]; in late Gr. σέν, [Refs]; Doric dialect τέ [Refs 7th c.BC+]; τ᾽ variant (codex R) in [Refs 5th c.BC+]; τρέ (to be read τϝέ) [Refs 5th c.AD+]; or (enclitic) τυ [Refs 6th c.BC+] 2) in combination with γε, σύ γε, σέ γε, etc. (compare ἔγωγε), thou at least, for thy part, frequently in [Refs 8th c.BC+] and Attic dialect; Doric dialect τύγε [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect τούγα [Refs 2nd c.AD+]: dative σοί γε [Refs 8th c.BC+]: accusative σέ γε [Refs], etc:—also σύ περ [Refs] 3) σύ with infinitive (as imperative), [Refs 5th c.BC+] II) Dual nominative and accusative σφῶϊ, [Refs 8th c.BC+], you two, both of you; σφώ (not σφῴ,[Refs 8th c.BC+]—Gen. and Dat. σφῶϊν, [Refs 8th c.BC+]; contraction σφῷν once in [Refs 8th c.BC+]. None of these forms are enclitic, [Refs 5th c.BC+] enclitic; Ζεὺς σφὼ is prescribed in [Refs 8th c.BC+] —σφῶϊ is never dative; in [Refs 8th c.BC+] it is the accusative depending on κελεύ; σφῶϊν is never accusative; in [Refs 8th c.BC+] III) Plur. nominative ὑμεῖς, [Refs 8th c.BC+], ye, you; Aeolic dialect and Epic dialect ὔμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμές [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect οὐμές [Refs 6th c.BC+]; a resolved form ὑμέες, [Refs 1st c.BC+] rather than genuine Ionic [Refs 5th c.BC+]— Gen. ὑμῶν, [Refs 5th c.BC+]; ὑμέων (disyllable) [Refs 8th c.BC+]; ὑμέων also [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμέων [Refs 5th c.BC+]; also ὑμῶν, [Refs 2nd c.AD+]; Aeolic dialect ὑμμέων [Refs 7th c.BC+]; Boeotian dialect οὐμίων [Refs 6th c.BC+]—Dat. ὑμῖν, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect enclitic ὗμῐν [Refs 2nd c.AD+] also Doric dialect, [Refs 5th c.BC+]; Doric dialect (not enclitic) ὑμίν [ῐ] [Refs]; ὑμίν [ῐ] also in [Refs 5th c.BC+] should perhaps be restored where the sense needs an enclitic on the principle stated by [Refs 2nd c.AD+]; ὕμιν[Refs 8th c.BC+]—Acc. ὑμᾶς, [Refs 5th c.BC+], etc. ( [Refs 5th c.BC+]; ὗμας or (more probably) ὕμας is required by the metre in [Refs 2nd c.AD+]; Ionic dialect ὑμέας (disyllable) [Refs 8th c.BC+]; enclitic ὕμεας (disyllable) [Refs 3rd c.BC+]; ὑμέας also [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect and Epic dialect ὔμμε [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ὑμέ [Refs 7th c.BC+]—The plural is sometimes used in addressing one person, when others are included in the speaker's thought, as [Refs 8th c.BC+] cf. Latin tu, Gothic pu; with τοι Sanskrit genitive and dative te; the origin of σφῶϊ is doubtful; with ὑμεῖς cf. Sanskrit accusative plural yusmān.)
Strongs
Word:
σύ
Transliteration:
Pronounciation:
soo
Language:
Greek
Definition:
thou; thou; the personal pronoun of the second person singular

pure
Strongs:
Lexicon:
ἁγνός
Greek:
ἁγνὸν
Transliteration:
hagnon
Context:
Next word
Morphhology:
Adjective Accusative Singular Masculine
Grammar:
DESCRIBING a male person or thing that is having something done to them
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
ἁγνός
Transliteration:
hagnos
Gloss:
pure
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
ἁγνός, -ή, -όν (ἅγος, see: ἅγιος), [in LXX chiefly for טָהוֹר (Pss, and Pr. only), also 2Ma.13:8, 4Ma.18:7, al;] 1) free from ceremonial defilement, in a condition prepared for worship (for exx. of pagan usage, V. MM, VGT, see word). 2) holy, sacred, venerable (II Mac, l.with). 3) As in OT (cl.), pure, chaste, undefiled, guiltless; (a) of persons: 2Co.7:11 11:12, 1Ti.5:22, Tit.2:5, 1Jn.3:3; (b) of things: Php.4:8, Jas.3:17, 1Pe.3:2. SYN.: εἰλικρινής (which see), pure, primarily as winnowed, purged, first found in ethical sense in NT (sincere). On the equivalence of ἁ. and καθαρός (which see), see DCG, ii, 459a though Westc. (Epp. Jo., 101) notes a distinction between them. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἁγνός
Transliteration:
hagnos
Gloss:
pure
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
ἁγνός, ή, όν, (compare ἅγιος) pure, chaste, holy, [Refs 8th c.BC+] I) of places and things dedicated to gods, hallowed, ἑορτή[Refs 8th c.BC+]; of frankincense, ἁγνὴ ὀδμή[Refs 6th c.BC+]; φάος, λουτρόν, [Refs 5th c.BC+]; of food, [Refs 4th c.AD+]; χρηστήρια[Refs 5th c.BC+]; ἐν ἁγνῷ on holyground, [Refs 4th c.BC+] a spot not lawful to tread on, [Refs 5th c.BC+] I.2) of divine persons, chaste, pure, [Refs 8th c.BC+], mostly of Artemis, χρυσόθρονος Ἄ. ἁ.[Refs 8th c.BC+]; of Demeter, [Refs 7th c.BC+]; ἁ. θεαί, Demeter and Persephone, [Refs 5th c.BC+]: of the attributes of gods, θεῶν σέβας[Refs 5th c.BC+] II) after [Refs 8th c.BC+], of persons, undefiled, chaste, of maidens, [Refs 7th c.BC+]; ἁ. αὐδά, of a maiden's voice, [Refs]; of Hippolytus, [Refs 5th c.BC+]; with genitive, λέχους ἁ. δέμας[Refs 5th c.BC+]; ἁ. ἀπ᾽ ἀνδρὸς συνουσίας Jusj. cited in [Refs 4th c.BC+] II.2) pure from blood, guiltless, ἁγνοὶ τοὐπὶ τήνδε τὴν κόρην[Refs 5th c.BC+]; ὅθ᾽ ἁ. ἦν when he had been purified, [Refs 5th c.BC+]; Δάματρος ἀκτᾶς δέμας ἁ. ἴσχειν pure from food, [Refs 5th c.BC+] II.3) generally, pure, upright, ἀέθλων ἁ. κρίσις[Refs 5th c.BC+] III) adverb ἁγνῶς καὶ καθαρῶς[Refs 8th c.BC+]
Strongs
Word:
ἁγνός
Transliteration:
hagnós
Pronounciation:
hag-nos'
Language:
Greek
Morphhology:
Adjective
Definition:
properly, clean, i.e. (figuratively) innocent, modest, perfect; chaste, clean, pure; from the same as g40 (ἅγιος)

do keep.
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
τηρέω
Greek:
τήρει.
Transliteration:
tērei
Context:
Next word
Gloss:
to keep
Morphhology:
Verb Present Active Imperative 2nd Singular
Grammar:
an ACTION that certainly happens - by a person being spoken or written to
Source:
Identical in all sources
Editions:
Additional:
to keep, protect
Tyndale
Word:
τηρέω
Origin:
a Meaning of g5083G
Transliteration:
tēreō
Gloss:
to keep: protect
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
τηρέω, -ῶ [in LXX for שָׁמַר, נָצַר, etc;] 1) to watch over, guard, keep, preserve: Mat.27:36, Act.16:23, al; ἑαυτόν, 2Co.11:9, 1Ti.5:22, Jas.1:27, Ju 21; before εἰς, Jhn.12:7, Act.25:21, 1Pe.1:4, 2Pe.2:4 2:9 3:7, Ju 6; ἐν, Jhn.17:11-12, Ju 21; ἐκ, Jhn.17:15, Rev.3:10; τ. πίστιν, 2Ti.4:7, Rev.14:12; τ. ἑνότητα τ. πνεύματος, Eph.4:3. 2) to watch, give heed to, observe: τ. σάββατον, Jhn.9:16; τ. ἐντολήν (-άς), Mat.19:17, Jhn.14:15 15:10, 1Ti.6:14, 1Jn.2:3-4 Jn 3:22 Jn 3:24 Jn 5:3, Rev.12:17 14:12; τ. λόγον (-ους), Jhn.8:51-52, 55 14:23-24 15:20 17:6, 1Jn.2:5, Rev.3:8, 10 22:7, 9; τ. νόμον, Act.15:5, Jas.2:10; τ. παράδοσιν, Mrk.7:9; τ. ἔργα, Rev.2:26; τ. γεγραμμένα, Rev.1:3 (cf. δια, παρα, συν-τηρέω) SYN.: φυλάσσω, implying custody and protection: τ. expresses the idea of watchful care and "may mark the result of which φ. is the means" (Thayer see word) (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
τηρέω
Origin:
a Meaning of g5083G
Transliteration:
tēreō
Gloss:
to keep: protect
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
τηρ-έω (τη- also in Doric dialect, [Refs 7th c.BC+], perfect τετήρηκα [Refs 4th c.BC+]:—watch over, take care of, guard, δώματα [Refs 5th c.BC+]; rarely of persons, δαιμόνων, αἵτινες τηροῦμεν ὑμᾶς [Refs 5th c.BC+]; τ. τὴν ἀρχήν maintain it, [Refs 2nd c.BC+] —passive, τὸ ἔξωθεν [τεῖχος] ἐτηρεῖτο was constantly guarded, [Refs 5th c.BC+]future middle τηρήσομαι in passive sense, [Refs] 2) τ. ὅπως. ἔσται take care that. , [Refs 4th c.BC+]; τ. μὴ. cavere ne. , [Refs 5th c.BC+]: also in middle, τηρώμεσθ᾽, ὅπως μὴ. αἰσθήσεται [Refs 5th c.BC+] 3) τηρεῖν ἀπὸ τοῦ πυρός protect them from the fire, i.e. cook them slowly, Bilabel Ὀψαρτ.[Refs] II) give heed to, watch narrowly, observe, τηρῶ αὐτοὺς οὐδὲ δοκῶν ὁρᾶν κλέπτοντας [Refs 5th c.BC+] II.2) watch for a person or thing, with a participle, παραστείχοντα τηρήσας [Refs 5th c.BC+]; ἔνδον ὄντα τηρήσαντες αὐτόν having watched for his being within, [Refs 5th c.BC+]; τ. τὸν πορθμὸν κατιόντος τοῦ ἀνέμου watching for a crossing with the wind blowing down, [Refs]; τ. τινὰ ἀνιόντα watch for one's coming up, [Refs 5th c.BC+]; νύκτα καὶ ὕδωρ, [Refs 4th c.BC+]; τὴν θήραν τ. [Refs] —passive, ὁ καιρὸς ἐτηρήθη was watched for, [Refs 5th c.BC+] II.3) absolutely, watch, keep watch, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, watch or look out, so as to, ἐτήρουν ἀνέμῳ καταφέρεσθαι [Refs 5th c.BC+] II.4) observe, notice, [μετακόσμησιν σωμάτων] [Refs 2nd c.AD+] II.5) test by observation or trial, τετηρημένον βοήθημα an approved method of treatment, [Refs 2nd c.AD+]; as Empiric term, τετηρημένης ἐπ᾽ αὐτοῖς τῆς θεραπείας, οὐκ ἐνδεικτικῶς εὑρισκομένης [Refs 2nd c.AD+] III) observe or keep an engagement, ὅρκους [NT+5th c.BC+] III.2) preserve, retain, τὰς αἰσθήσεις uncertain in [Refs 5th c.BC+]
Strongs > g5083
Word:
τηρέω
Transliteration:
tēréō
Pronounciation:
tay-reh'-o
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
perhaps akin to g2334 (θεωρέω)); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from g5442 (φυλάσσω), which is properly to prevent escaping; and from g2892 (κουστωδία), which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch; from (a watch

< 1 Timothy 5:22 >