< 1 Timothy 4 >

1 But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons,
されど御靈あきらかに、或 人の後の日に及びて、惑す靈と惡鬼の教とに心を寄せて、信仰より離れんことを言ひ給ふ。
2 through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron,
これ虚僞をいふ者の僞善に由りてなり。彼らは良心を燒金にて烙かれ、
3 forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
婚姻するを禁じ、食を斷つことを命ず。されど食は神の造り給へる物にして、信じかつ眞理を知る者の感謝して受くべきものなり。
4 For every creature of God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving.
神の造り給へる物はみな善し、感謝して受くる時は棄つべき物なし。
5 For it is sanctified through the word of God and prayer.
そは神の言と祈とによりて潔めらるるなり。
6 If you instruct the brothers of these things, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished in the words of the faith and of the good doctrine which you have followed.
汝もし此 等のことを兄弟に教へば、信仰と汝の從ひたる善き教との言にて養はるる所のキリスト・イエスの良き役者たるべし。
7 But refuse profane and old wives’ fables. Exercise yourself toward godliness.
されど妄なる談と老いたる女の昔話とを捨てよ、また自ら敬虔を修行せよ。
8 For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now and of that which is to come.
體の修行もいささかは益あれど、敬虔は今の生命と後の生命との約束を保ちて凡ての事に益あり。
9 This saying is faithful and worthy of all acceptance.
これ信ずべく正しく受くべき言なり。
10 For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
我らは之がために勞しかつ苦心す、そは我ら凡ての人、殊に信ずる者の救主なる活ける神に望を置けばなり。
11 Command and teach these things.
汝これらの事を命じかつ教へよ。
12 Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity.
なんぢ年 若きをもて人に輕んぜらるな、反つて言にも、行状にも、愛にも、信仰にも、潔にも、信者の模範となれ。
13 Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.
わが到るまで、讀むこと勸むること教ふる事に心を用ひよ。
14 Don’t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the elders.
なんぢ長老たちの按手を受け、預言によりて賜はりたる賜物を等閑にすな。
15 Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
なんぢ心を傾けて此 等のことを專ら務めよ。汝の進歩の明かならん爲なり。
16 Pay attention to yourself and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
なんぢ己とおのれの教とを愼みて此 等のことに怠るな、斯くなして己と聽く者とを救ふべし。

< 1 Timothy 4 >