< 1 Timothy 3 >

1 This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
第三項 聖職者の選抜 人ありて監督の務を欲するは善き業を欲するなりとは眞の談なり、
2 The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
然れば監督は、咎むべき所なく、唯一婦の夫たり、謹慎、怜悧、端正、貞潔にして旅人を接待し、善く教を施し、
3 not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
酒を嗜まず、人を打たず、柔和にして争はず、利を貪らず、
4 one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
善く其家を治め、其子女の謹みて之に服從する人たらざるべからず。
5 (for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?)
人若己が家を治むるを知らずば、如何にしてか神の教會に奮励せん。
6 not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
監督は新信徒たるべからず、恐くは驕りて惡魔に等しき審判に陥らん。
7 Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
又外の人々に好評ある人たるべし、是耻辱と惡魔の罠とに陥らざらん為なり。
8 Servants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money,
執事等も斯の如く、尊くして兩舌ならず、酒を嗜まず、耻づべき利を貪らず、
9 holding the mystery of the faith in a pure conscience.
潔き良心を以て信仰の奥義を保てる者たるべし。
10 Let them also first be tested; then let them serve if they are blameless.
彼等も先試を受けて、咎むべき所なくば務むべきなり。
11 Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things.
婦人等も斯の如く、尊くして譏らず、節制して萬事に忠實なる者たるべし。
12 Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
執事等は、一婦の夫にして善く其子女と家とを治むる者たるべし、
13 For those who have served well gain for themselves a good standing and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
其は善く務めたる者は善き階級を得て、キリスト、イエズスに於る信仰に就きて大いなる勇氣を得べければなり。
14 These things I write to you, hoping to come to you shortly,
我早く汝に至らん事を望みつつ是等の事を書遣るは、
15 but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.
若遅からん時、汝をして神の家に於て如何に行ふべきかを知らしめん為なり、神の家とは活き給へる神の教會なり、眞理の柱にして且基なり。
16 Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.
實にも大いなる哉敬虔の奥義、即ち[キリストは]肉に於て顕はされ、霊によりて證せられ、天使等に顕れ、異邦人に傳へられ、世に信ぜられ、光榮に上げられ給ひしなり。

< 1 Timothy 3 >