< 1 Timothy 2 >

1 I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks be made for all men,
ululongosi musooni nisuma munsumilanilaghe kwa Nguluve. munsumaghe uNguluve kuuti, avatange na kukuvafunya avanhu vooni kange, uNguluve vwimila avanhu vooni.
2 for kings and all who are in high places, that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
lunoghiile kukuvasumila avatwa na vange vooni avanya vutavulua, neke tukalaghe nulutengano, pano tukumwimika uNguluve na kuuva na maghendele amanofu.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
ulu lwe lunono luno uNguluve uMpoki ghwitu ikeela
4 who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
UNguluve ilonda avanhu vooni vapokue nakukagula uvwakyang'ani.
5 For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
tukagula kuuti isio sakyang'ani, ulwakuva uNguluve ali jumo kange unya kuvasambania avanhu nu Nguluve ali jumo ujuo ghwe munhu uYeesu Kilisite.
6 who gave himself as a ransom for all, the testimony at the proper time,
juno alyahumisie uvwumi vwake kuuti avavange avanhu vooni. uvu vwe vwolesi vuno uNguluve alyatupelile munsiki ghuno alyataviike.
7 to which I was appointed a preacher and an apostle—I am telling the truth in Christ, not lying—a teacher of the Gentiles in faith and truth.
neke mu uluo nilyavikilue kuuva n'daliki na kuuva nsung'hwa, nanidesa nijova isa kyang'ani. kange nilyavikilue kuuva m'bulanisi ghwa vano navaYahudi kuuti nipulisyaghe imhola ja lwitiko nu lwakyang'ani.
8 I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
lino panomukong'anile, nilonda avakinhaata pano panovikwinula amavoko kukyanga kukufunya, vavisaghe ni nyivonelo inofu, vifunyaghe kisila ng'alasi nambe kukaning'ana.
9 In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,
nava vakijuuva vafyalaghe vunono amenda, vavisaghe nu luveelo ulunofu. navangakelaghe ulutogo ulwa ulwakitiva ilinyele, nambe ulwakufwala ifinu ifya kyuma na fino filengadika, nambe amenda agha ndalama nyinga.
10 but with good works, which is appropriate for women professing godliness.
looli vavisaghe na maghendele amanofu ndavule lunoghile kuvakijuuva vano vano viitile kukufunya kw Nguluve.
11 Let a woman learn in quietness with full submission.
avakijuuva vavisaghe vapuliki, kange vakundi pano vimanyila.
12 But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
nanikumpela umukujuuva uvutavulua ulwakuvulanisia nambe kukuntema umukinhaata. looli avisaghe mpuliki.
13 For Adam was formed first, then Eve.
ulwakuva uNguluve alyampelile uAdamu taasi, pambele uEefa.
14 Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
kange uAdamu naalyasangilue, akadenya ululaghilo lwa Nguluve.
15 but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and holiness with sobriety.
neke nave umukujuuva ilikwupila uvupoki vwimila uvupaafi vwake nave ikukala mulwitiko, mulughano, muvwimike na kuuva nu luveelo ulunono.

< 1 Timothy 2 >