< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Ora, meus irmãos crentes, vocês não precisam que [eu (ou, ninguém]) lhes escreva sobre a hora da majestosa [volta do Senhor Jesus – embora eu esteja fazendo isso mesmo neste momento ]–
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
pois vocês mesmos já sabem bem daquela hora. [Vocês sabem ]que a hora [da volta do Senhor Jesus para castigar ou salvar as pessoas ]vai chegar de forma [inesperada (ou, quando algumas pessoas estão despreparadas), ]como [chega ]um ladrão de noite.
3 For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
[Numa época futura], quando as pessoas disserem, “[Está tudo ]em paz, e [estamos ]protegidos,” então de repente vão experimentar um desastre, como uma mulher grávida [repentinamente ]passa pelas dores do parto, e [não vão ter tempo ]para evitar [o desastre].
4 But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Mas vocês, meus irmãos crentes, tem conhecimento do que está acontecendo em volta de vocês, e não são como as pessoas na escuridão [que desconhecem o que está acontecendo ao redor delas]. Por isso, aquela hora [não ]vai chegar [inesperadamente ]para vocês, como [chega ]um ladrão [para as pessoas desprevenidas].
5 You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
[Não virá inesperadamente para vocês], pois todos vocês [crentes ]são pessoas [que praticam o bem, como as pessoas costumam fazer durante ]o dia. Nós [crentes ]não somos [pessoas que praticam coisas ruins, como fazem algumas pessoas à ]noite (nas horas escuras).
6 so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
Portanto, nós crentes não devemos ignorar o que está acontecendo, como as pessoas que dormem ignoram as coisas. Pelo contrário, devemos ficar vigilantes como pessoas bem acordadas, e devemos ser prudentes, com autodomínio, como pessoas sóbrias.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
As pessoas que dormem estão inconscientes à noite. E as pessoas que ficam bêbadas à noite não exercem autodomínio.
8 But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
Mas já que nós crentes somos pessoas que praticam o bem, como costumam fazer as pessoas durante o dia, devemos exercer autodomínio como pessoas sóbrias durante as horas de luz. Especificamente, como um soldado se protege, vestindo couraça e capacete, deixando de fazer o mal, continuando no nosso amor pelos outros, e na confiança de que o Senhor Jesus vai nos salvar – a nós crentes – do castigo de Deus na hora que ele vem punir as pessoas.
9 For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Deus não nos destinou – a nós [crentes ]– para [sermos pessoas que ele vai castigar]. Pelo contrário, [ele nos destinou ]a sermos salvos [do castigo no futuro ]por meio daquilo que nosso Senhor Jesus Cristo fez por nós.
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
[Especificamente], Jesus [morreu ]para nos [beneficiar ](ou, [expiar ]nossos [pecados]) para que, vivos ou mortos [quando ele voltar ]à terra, possamos viver com ele.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Sendo [isto verdade], animem-se/consolem-se uns aos outros; [quer dizer], ajudem-se mutuamente [a se lembrarem daquilo que escrevi], exatamente como estão fazendo.
12 But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
Meus irmãos crentes, nós três pedimos que vocês reconheçam [como líderes/valiosos ]aqueles que trabalham muito em favor de vocês, [especificamente ]aqueles que cuidam de (ou, guiam) vocês [como irmãos crentes unidos ]a/com uma íntima relação com o Senhor [Jesus ]e que lhes advertem [para deixar de praticar coisas ruins ](ou, que ensinam vocês a fazer [o que está certo]).
13 and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
E ([ou], Quer dizer) [pedimos que vocês ]estimem essas pessoas e as amem, pois trabalham [muito para ajudar vocês]. Convivam uns com os outros em paz.
14 We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
Meus irmãos crentes, nós três pedimos encarecidamente que vocês advirtam os [crentes ]que não querem trabalhar [para obter as coisas que precisam para viver/sobreviver, de que estão agindo erradamente]; animem [os crentes ]que estão medrosos/desanimados, ajudem aqueles que estão fracos [e ]sejam pacientes com todos seus [irmãos crentes e com as demais pessoas].
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
Tenham cuidado para que [ninguém entre vocês ]pratique/retribua coisas ruins a alguém que fez algo ruim contra ele. Pelo contrário, procurem sempre praticar boas [obras ]entre si (ou, aos irmãos crentes) e [para com todas as demais pessoas].
16 Always rejoice.
Alegrem-se sempre,
17 Pray without ceasing.
orem continuamente
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
[e ]deem graças a [Deus ]em todas as circunstâncias, pois Deus quer que vocês [se comportem ]assim [por causa daquilo que ]Cristo Jesus já [fez ](ou, [por estarem vocês unidos ]a/íntimos com Cristo Jesus).
19 Don’t quench the Spirit.
Não [apaguem a obra ]do Espírito [Santo como ]se apaga [um fogo].
20 Don’t despise prophecies.
[Especificamente], não desprezem/rejeitem as mensagens reveladas pelo Espírito Santo.
21 Test all things, and hold firmly that which is good.
Pelo contrário, avaliem todas [as mensagens que as pessoas alegam ter recebido do Espírito Santo]. Aceitem e [obedeçam as mensagens ]boas/autênticas
22 Abstain from every form of evil.
[e ]não obedeçam nenhuma [mensagem ]ruim.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
[Nós três oramos a Deus], que faz com que [seu povo ]viva bem/em paz, que ele possa fazer de vocês um povo realmente distinto. [Quer dizer, oramos ]que [ele ]possa tornar certo/ impecável tudo o que vocês pensarem, desejarem e fizerem [até ]a majestosa volta do nosso (inc.) Senhor Jesus Cristo [à terra].
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
[Deus ]chama vocês [a serem um povo distinto], e ele é fiel. [Portanto, tenho certeza que ]ele vai fazer [assim].
25 Brothers, pray for us.
Meus irmãos crentes, orem por mim, por Silas e Timóteo.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Cumprimentem afetuosamente todos os irmãos crentes em nosso nome [quando se reunirem].
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Prometam- me (ou, Certifiquem-se) em presença do Senhor Jesus, [que vê o que vocês fazem], que esta carta seja lida [em voz alta ]a todos os crentes reunidos.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
[Nós três desejamos/oramos que ]nosso Senhor Jesus Cristo [possa continuar ]mostrando sua graça a vocês.

< 1 Thessalonians 5 >