< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Hanu kuamana ni ze nako ni myaha, mizwale, kamwina itukero yokuti chimwi ch ñolerwe kwe nu.
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
Kakuti inwe kachiviri mwizi hande kuti izuva lya Simwine likezite uvu musa muma masiku.
3 For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
Hava wamba, “Ikozo ni sirerezo,” yahaho i sinyehero ka ikeze havali. Kaku swane uvu kuchisa kuku zala ko mwanakazi yo limisi. Kava ve ni kuvula mapicukiro.
4 But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Kono inwe, mizwale, kamwina muka zinkwe iri kuti ilyo zuva nili mi hitirire uvu musa.
5 You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
Kakuli inwe mwense muvana ve seri ni vana vomwi zuva. Kena tuvana vomu masiku kamba vaka sikwe.
6 so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
Cwale he, Kanji tu lali uvu vonse muvapangira. Kono, Tuzwire haku tondera ni kuli ntontoleza.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
Kwavo va lala vapanga bulyo muma siku, mi avo vakolwa vapanga vulyo hama siku.
8 But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
Kono kuvona tuvana ve zuva, tu zwire ha ntonda. Tu vike chizwato che chizuva che tumero ni lato, ni, kuwani, ye mihupulo ye tukuluho ikezite.
9 For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Kakuti Ireza kena avatu vumbiri ku sinyeha, kono ku tambula i puluso cha Simwine wetu Jesu Keresite.
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Njiyena yavatu fwiri iri kuti, kamba tutonda kamba tulere, ni tuhale hamwina naye.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Cwale he mususuweze zumwi ni zumwi ni kulizaka zumwi ni zumwi, sina nikale hamu kwete kupanga.
12 But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
Tumi vuza, mizwale, kulemuha avo vaseveza mukati kenu ni vena he wulu lyenu kwa Simwine ni ba mi tondera.
13 and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
To mivuza kuva kuteka ahulu mwi rato vakeñi che mitendo yavo. Muve he konzo mukati kenu.
14 We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
Tumi yereza, mizwale: mukalimere vasayi cho kwi chilira, mususuweze vachi va vola mwisule, mutuse va katere, muve neza kuvonse.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
Muvone kuti kakwina yo voza vuvi cho vuvi kwani ne ni. Kono, mwichilire china hande ku zumwi ni zumwi ni kuvonse.
16 Always rejoice.
Musangwe honse.
17 Pray without ceasing.
Murapere ni musa siyi. Muzintu zonse muhe vuitumero.
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
Ka kuti iyi nji tato ye Ireza mwa Keresite Jesu kuvo se.
19 Don’t quench the Spirit.
Kanji mu kanini Luhuho.
20 Don’t despise prophecies.
Kanji mu yanzirizi vu porofita.
21 Test all things, and hold firmly that which is good.
Mulike zintu zonse. Mukwatirire kuzina hande.
22 Abstain from every form of evil.
Mukanine kuvoneka ko vuvi.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
MI Ireza we konzo a mipange ahulu ku jolola. Mi luhuho lwenu lonse, mozo ni muviri u vonekiswe cho kusa nyazahala cho kukeza kwa Simwine wetu Jesu Keresite.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
Yo sepahala jiyena ya va misumpi, iye hape yasana ka pange ichi.
25 Brothers, pray for us.
Mizwale, mu tulaperere naswe.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Mulumerise mi zwale vonse cho kuchuchuna ku jolola.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Ni kumbira kwenu cha Simwine kuti ili ñolo livalirwe mizwale vonse.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Mi chisemo cha Simwine Jesu Kerisite chi ve nanwe.

< 1 Thessalonians 5 >