< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Frè m' yo, mwen pa bezwen ekri nou pou m' fè nou konnen ni ki lè, ni ki jou bagay sa yo gen pou rive.
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
Nou menm nou konn sa byen: Jou Seyè a gen pou l' vin sou nou tankou yon vòlò k'ap vin nan mitan lannwit.
3 For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
Lè n'ap tande moun ap di: Gen lapè toupatou, tout bagay byen sou kontwòl, se lè sa a, san nou pa atann, n'ap wè kòlè Bondye a tonbe sou yo pou detwi yo. Se tankou lè doulè tranche sezi yon fanm ansent. p'ap gen chape pou yo.
4 But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Men nou menm, frè m' yo, nou pa moun k'ap viv nan fènwa. Jou sa a p'ap vin sou nou tankou yon vòlè, san nou pa atann.
5 You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
Paske, nou tout se moun k'ap viv nan limyè, nan gwo lajounen. Nou pa moun k'ap viv nan lannwit, nan fènwa!
6 so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
Se sak fè, piga nou dòmi tankou lòt yo. Pa kite dòmi pran nou. Kenbe tèt nou anplas.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
Se lannwit moun dòmi. Se lannwit tou moun sou.
8 But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
Men nou menm, nou se moun k'ap viv lajounen, se pou nou toujou kenbe tèt nou anplas. Ann pran konfyans nou gen nan Bondye a ak renmen nou gen nan kè nou tankou yon plak pwotèj pou lestonmak nou. Ann pran espwa nou genyen nan Jezi k'ap vin delivre nou nèt la, ann mete l' tankou yon kas an fè nan tèt nou.
9 For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Paske, Bondye pa t' chwazi nou pou nou te tonbe anba kòlè li, men pou n' te ka delivre, gremesi Jezikri, Seyè nou an.
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Jezi te mouri pou n' te ka viv ansanm ak li. Konsa, kit nou mouri deja, kit nou vivan toujou lè la vini an, nou tout n'ap toujou ansanm ak li.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Se poutèt sa, annou yonn ankouraje lòt, yonn ede lòt, jan nou deja ap fè l' la.
12 But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
Frè m' yo, m'ap mande nou pou nou gen anpil respè pou moun k'ap travay nan mitan nou yo, moun Seyè a chwazi pou dirije nou, pou ankouraje nou.
13 and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
Se pou nou gen anpil konsiderasyon pou yo, se pou nou renmen yo poutèt travay y'ap fè a. Se pou nou viv byen ak kè poze yonn ak lòt.
14 We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
M'ap mande nou tou, frè m' yo, pou nou rele dèyè moun k'ap fè parese yo. Ankouraje sa ki yon ti jan frèt yo, ede sa ki fèb yo. Se pou nou pran pasyans ak tout moun.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
Pa kite pesonn rann mal pou mal. Okontrè, toujou chache fè sa ki byen yonn pou lòt ak sa ki byen pou tout moun.
16 Always rejoice.
Se pou kè nou toujou kontan.
17 Pray without ceasing.
Pa janm sispann lapriyè.
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
Di Bondye mèsi pou tout bagay. Se sa Bondye mande nou, nou menm ki mete konfyans nou nan Jezikri.
19 Don’t quench the Spirit.
Pa antrave travay Sentespri a.
20 Don’t despise prophecies.
Pa meprize pawòl moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye.
21 Test all things, and hold firmly that which is good.
Egzaminen tout bagay byen, kenbe sa ki bon.
22 Abstain from every form of evil.
Egzante tou sa ki mal.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Mwen mande Bondye ki bay kè poze a pou l' fè nou favè pou nou viv pou li nèt ale. Konsa, lè Jezikri, Seyè nou an, va vini, li p'ap jwenn nou ak ankenn defo, ni nan kò nou, ni nan lespri nou ni nan nanm nou.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
Bondye ki rele nou an va fè sa pou nou, paske li toujou kenbe pawòl li.
25 Brothers, pray for us.
Frè m' yo, lapriyè pou mwen tou.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Di tout frè yo bonjou, bo yo pou mwen tankou moun k'ap viv pou Bondye konn fè l' la.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Tanpri souple, nan non Seyè a, li lèt sa a bay tout frè yo.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la avèk nou.

< 1 Thessalonians 5 >