< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
3 For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
4 But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
5 You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
6 so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
8 But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit. [O. Errettung]
9 For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit [O. Errettung] durch unseren Herrn Jesus Christus,
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
12 But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
13 and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
14 We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
16 Always rejoice.
Freuet euch allezeit;
17 Pray without ceasing.
betet unablässig;
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
19 Don’t quench the Spirit.
Den Geist löschet nicht aus; [O. unterdrücket, dämpfet nicht]
20 Don’t despise prophecies.
Weissagungen verachtet nicht;
21 Test all things, and hold firmly that which is good.
prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
22 Abstain from every form of evil.
Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde [O. und euer Geist und Seele und Leib werde gänzlich] tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
25 Brothers, pray for us.
Brüder, betet für uns.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!

< 1 Thessalonians 5 >