< 1 Peter 5 >

1 Therefore I exhort the elders among you, as a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and who will also share in the glory that will be revealed:
Ebadaleni abaphakathi kwenu, ngiyakhalaza njengomunye wabadala, ufakazi wezinhlupheko zikaKhristu lomunye laye ozahlanganyela enkazimulweni ezabonakaliswa:
2 shepherd the flock of God which is among you, exercising the oversight, not under compulsion, but voluntarily; not for dishonest gain, but willingly;
Wobani ngabelusi bomhlambi kaNkulunkulu eliwugcinayo, lisebenze njengababonisi, kungasikubanjwa ngamandla, kodwa ngenxa yokuthanda kwenu, njengoba uNkulunkulu efuna ukuba libe njalo; lingelamhawu wemali, kodwa lifisa ukusiza;
3 not as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.
hatshi ukubusa ababekwe ezandleni zenu, kodwa liyisibonelo emhlambini.
4 When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.
Lapho uMalusi oMkhulu evela, lizakwamukela umqhele wenkazimulo engayikufiphala.
5 Likewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you clothe yourselves with humility and subject yourselves to one another; for “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
Majaha, ngokunjalo zehliseni ebadaleni. Lonke zembathiseni ngokuthobeka omunye komunye, ngoba, “UNkulunkulu umelana labazigqajayo, kodwa abe lomusa kwabathobekileyo.”
6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,
Ngakho-ke, zithobeni ngaphansi kwesandla sikaNkulunkulu esilamandla, ukuze aliphakamise ngesikhathi esifaneleyo.
7 casting all your worries on him, because he cares for you.
Yethulani kuye konke ukukhathazeka kwenu ngoba yena uyalikhathalela.
8 Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.
Zithibeni, liqaphele. Isitha senu uSathane, siyazulazula njengesilwane esibhongayo sidinga esingamudla.
9 Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings.
Menqabeni, liqine ekukholweni ngoba liyakwazi ukuthi abazalwane benu emhlabeni wonke baphakathi kwalezo zinhlupheko.
10 But may the God of all grace, who called you to his eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a little while, perfect, establish, strengthen, and settle you. (aiōnios g166)
Njalo uNkulunkulu womusa wonke, yena owalibizela enkazimulweni kaKhristu engulaphakade, emva kokuba lihlupheke okwesikhatshana, yena uqobo uzalivuselela alenze libe lamandla, liqine njalo lithembeke. (aiōnios g166)
11 To him be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Amandla kawabe kuye kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn g165)
12 Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
Ngosizo lukaSayilasi, engimthanda njengomzalwane othembekileyo, ngililobele ngamafitshane ngilikhuthaza njalo ngifakaza ukuthi lo ngumusa oqotho kaNkulunkulu. Bambelelani kuwo.
13 She who is in Babylon, chosen together with you, greets you. So does Mark, my son.
Lowo oseBhabhiloni, owakhethwa kanye lani, uyalibingelela, loMakho indodana yami iyalibingelela.
14 Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen.
Bingelelanani ngokwangana kothando. Ukuthula kakube kini lonke elikuKhristu.

< 1 Peter 5 >