< 1 Peter 3 >

1 In the same way, wives, be in subjection to your own husbands, so that, even if any don’t obey the Word, they may be won by the behavior of their wives without a word,
Тот астфел, невестелор, фиць супусе ши вой бэрбацилор воштри; пентру ка, дакэ уний ну аскултэ Кувынтул, сэ фие кыштигаць фэрэ кувынт, прин пуртаря невестелор лор,
2 seeing your pure behavior in fear.
кынд вэ вор ведя фелул востру де трай: курат ши ын темере.
3 Let your beauty come not from the outward adorning of braiding your hair, and of wearing gold ornaments or of putting on fine clothing,
Подоаба воастрэ сэ ну фие подоаба де афарэ, каре стэ ын ымплетитура пэрулуй, ын пуртаря де скуле де аур сау ын ымбрэкаря хайнелор,
4 but from the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is very precious in God’s sight.
чи сэ фие омул аскунс ал инимий, ын курэция неперитоаре а унуй дух блынд ши лиништит, каре есте де маре прец ынаинтя луй Думнезеу.
5 For this is how in the past the holy women who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands.
Астфел се ымподобяу одиниоарэ сфинтеле фемей, каре нэдэждуяу ын Думнезеу ши ерау супусе бэрбацилор лор;
6 So Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are if you do well and are not put in fear by any terror.
ка Сара, каре аскулта пе Авраам ши-л нумя „домнул ей”. Фийчеле ей в-аць фэкут вой, дакэ фачець бинеле фэрэ сэ вэ темець де чева.
7 You husbands, in the same way, live with your wives according to knowledge, giving honor to the woman as to the weaker vessel, as also being joint heirs of the grace of life, that your prayers may not be hindered.
Бэрбацилор, пуртаци-вэ ши вой, ла рындул востру, ку ынцелепчуне ку невестеле воастре, дынд чинсте фемеий ка унуй вас май слаб, ка унеле каре вор моштени ымпреунэ ку вой харул веций, ка сэ ну фие ымпедикате ругэчуниле воастре.
8 Finally, all of you be like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,
Ынколо, тоць сэ фиць ку ачеляшь гындурь, симцинд ку алций, юбинд ка фраций, милошь, смериць.
9 not rendering evil for evil or insult for insult; but instead blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.
Ну ынтоарчець рэу пентру рэу, нич окарэ пентру окарэ; димпотривэ, бинекувынтаць, кэч ла ачаста аць фост кемаць: сэ моштениць бинекувынтаря.
10 For, “He who would love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
„Кэч чине юбеште вяца ши вря сэ вадэ зиле буне, сэ-шь ынфрынезе лимба де ла рэу ши бузеле де ла кувинте ыншелэтоаре.
11 Let him turn away from evil and do good. Let him seek peace and pursue it.
Сэ се депэртезе де рэу ши сэ факэ бинеле, сэ кауте пачя ши с-о урмэряскэ.
12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil.”
Кэч окий Домнулуй сунт песте чей неприхэниць ши урекиле Луй яу аминте ла ругэчуниле лор. Дар Фаца Домнулуй есте ымпотрива челор че фак рэул.”
13 Now who will harm you if you become imitators of that which is good?
Ши чине вэ ва фаче рэу, дакэ сунтець плинь де рывнэ пентру бине?
14 But even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed. “Don’t fear what they fear, neither be troubled.”
Кяр дакэ авець де суферит пентру неприхэнире, фериче де вой! „Н-авець ничо тямэ де ей ши ну вэ тулбураць!
15 But sanctify the Lord God in your hearts. Always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, with humility and fear,
Чи сфинциць ын инимиле воастре пе Христос ка Домн.” Фиць тотдяуна гата сэ рэспундець орькуй вэ чере сокотялэ де нэдеждя каре есте ын вой, дар ку блындеце ши тямэ,
16 having a good conscience. Thus, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good way of life in Christ.
авынд ун куӂет курат, пентру ка чей че бырфеск пуртаря воастрэ бунэ ын Христос, сэ рэмынэ де рушине токмай ын лукруриле ын каре вэ ворбеск де рэу.
17 For it is better, if it is God’s will, that you suffer for doing what is right than for doing evil.
Кэч есте май бине, дакэ аша есте воя луй Думнезеу, сэ суфериць пентру кэ фачець бинеле декыт пентру кэ фачець рэул!
18 Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God, being put to death in the flesh, but made alive in the Spirit,
Христос, де асеменя, а суферит о датэ пентру пэкате, Ел, Чел неприхэнит, пентру чей нелеӂюиць, ка сэ не адукэ ла Думнезеу. Ел а фост оморыт ын труп, дар а фост ынвият ын дух,
19 in whom he also went and preached to the spirits in prison,
ын каре С-а дус сэ проповэдуяскэ духурилор дин ынкисоаре,
20 who before were disobedient when God waited patiently in the days of Noah while the ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved through water.
каре фусесерэ рэзврэтите одиниоарэ, кынд ынделунга рэбдаре а луй Думнезеу ера ын аштептаре, ын зилеле луй Ное, кынд се фэчя корабия ын каре ау фост скэпате прин апэ ун мик нумэр де суфлете, ши ануме опт.
21 This is a symbol of baptism, which now saves you—not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God—through the resurrection of Jesus Christ,
Икоана ачаста ынкипуитоаре вэ мынтуеште акум пе вой, ши ануме ботезул, каре ну есте о курэцире де ынтинэчуниле трупешть, чи мэртурия унуй куӂет курат ынаинтя луй Думнезеу, прин ынвиеря луй Исус Христос,
22 who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.
каре стэ ла дряпта луй Думнезеу, дупэ че С-а ынэлцат ла чер ши Шь-а супус ынӂерий, стэпынириле ши путериле.

< 1 Peter 3 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark