< 1 Kings 21 >

1 After these things, Naboth the Jezreelite had a vineyard which was in Jezreel, next to the palace of Ahab king of Samaria.
Après ces choses, voici ce qui arriva. En ce même temps, Naboth le Jezrahélite possédait dans Jezrahel une vigne près du palais d’Achab, roi de Samarie.
2 Ahab spoke to Naboth, saying, “Give me your vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near my house; and I will give you for it a better vineyard than it. Or, if it seems good to you, I will give you its worth in money.”
Et Achab lui dit: Donne-moi ta vigne, afin que je puisse faire un jardin potager, car elle est près de ma maison; et je t’en donnerai une meilleure, ou, si cela t’accommode mieux, je te la payerai en argent au prix qu’elle vaut.
3 Naboth said to Ahab, “May Yahweh forbid me, that I should give the inheritance of my fathers to you!”
Naboth lui répondit: Dieu me garde de vous donner l’héritage de mes pères.
4 Ahab came into his house sullen and angry because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him, for he had said, “I will not give you the inheritance of my fathers.” He laid himself down on his bed, and turned away his face, and would eat no bread.
Achab revint donc chez lui indigné et plein de fureur, à cause de cette parole que Naboth le Jezrahélite lui avait dite: Je ne vous donnerai pas l’héritage de mes pères; et se jetant sur son lit, il se tourna du côté de la muraille et ne mangea point.
5 But Jezebel his wife came to him, and said to him, “Why is your spirit so sad that you eat no bread?”
Jézabel sa femme vint auprès de lui et lui dit: Qu’est-ce que cela? D’où vous vient cette tristesse? Et pourquoi ne mangez-vous point?
6 He said to her, “Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, ‘Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it.’ He answered, ‘I will not give you my vineyard.’”
Il lui répondit: J’ai parlé à Naboth de Jezrahel, et je lui ai dit: Donne-moi ta vigne, et je t’en donnerai l’argent; ou, si tu le préfères, je t’en donnerai une meilleure pour celle-là. Et il m’a répondu: Je ne vous donnerai pas ma vigne.
7 Jezebel his wife said to him, “Do you now govern the kingdom of Israel? Arise, and eat bread, and let your heart be merry. I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
Jézabel sa femme lui dit: Votre autorité est grande, et vous gouvernez bien le royaume d’Israël. Levez-vous, mangez, et ayez l’esprit en repos; c’est moi qui vous donnerai la vigne de Naboth le Jezrahélite.
8 So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles who were in his city, who lived with Naboth.
Aussitôt elle écrivit, au nom d’Achab, une lettre qu’elle scella du sceau du roi, et qu’elle envoya aux anciens et aux premiers de la ville de Naboth qui demeuraient avec lui.
9 She wrote in the letters, saying, “Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people.
Cette lettre était conçue en ces termes: Publiez un jeûne, et faites asseoir Naboth entre les premiers du peuple,
10 Set two men, wicked fellows, before him, and let them testify against him, saying, ‘You cursed God and the king!’ Then carry him out, and stone him to death.”
et subornez deux hommes sans conscience contre lui, et qu’ils portent un faux témoignage, en disant: Naboth a blasphémé contre Dieu et contre le roi; qu’on le mène hors de la ville, et ensuite qu’il soit lapidé et mis à mort.
11 The men of his city, even the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had instructed them in the letters which she had written and sent to them.
Les anciens et les premiers de la ville de Naboth, qui demeuraient avec lui, firent ce que Jézabel leur avait commandé, et ce que portait la lettre qu’elle leur avait envoyée.
12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
Ils publièrent un jeûne, et firent asseoir Naboth entre les premiers du peuple;
13 The two men, the wicked fellows, came in and sat before him. The wicked fellows testified against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, “Naboth cursed God and the king!” Then they carried him out of the city and stoned him to death with stones.
et ayant fait venir deux hommes sans conscience, ils les firent asseoir vis-à-vis de lui. Et ces deux hommes diaboliques portèrent témoignage contre lui devant l’assemblée, en disant: Naboth a blasphémé Dieu et le roi. Ils le menèrent donc hors de la ville et le lapidèrent.
14 Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
Ils envoyèrent aussitôt à Jézabel, pour lui dire: Naboth a été lapidé, et il est mort.
15 When Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, Jezebel said to Ahab, “Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but dead.”
Lorsque Jézabel eut appris que Naboth avait été lapidé et qu’il était mort, elle vint dire à Achab: Allez, et prenez pour vous la vigne de Naboth le Jezrahélite, qui n’a pas voulu se rendre à votre désir, ni vous la donner pour le prix qu’elle valait. Car Naboth n’est plus en vie, mais il est mort.
16 When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
Quand Achab eut appris la mort de Naboth, il s’en alla dans la vigne de Naboth le Jezrahélite pour en prendre possession.
17 Yahweh’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
En même temps le Seigneur adressa sa parole à Elie le Thesbite, et lui dit:
18 “Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwells in Samaria. Behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.
Lève-toi et descends au-devant d’Achab, roi d’Israël, qui est dans Samarie; car le voilà qui va dans la vigne de Naboth pour en prendre possession.
19 You shall speak to him, saying, ‘Yahweh says, “Have you killed and also taken possession?”’ You shall speak to him, saying, ‘Yahweh says, “In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs will lick your blood, even yours.”’”
Et tu lui parleras en ces termes: Voici ce que dit le Seigneur: Tu as tué Naboth, et de plus tu t’es emparé de sa vigne. Et tu lui diras ensuite: Voici ce que dit le Seigneur: En ce même lieu où les chiens ont léché le sang de Naboth, ils lécheront aussi ton sang.
20 Ahab said to Elijah, “Have you found me, my enemy?” He answered, “I have found you, because you have sold yourself to do that which is evil in Yahweh’s sight.
Et Achab dit à Elie: En quoi m’as-tu trouvé ton ennemi? Elie lui répondit: En ce que vous vous êtes vendu pour faire le mal aux yeux du Seigneur.
21 Behold, I will bring evil on you, and will utterly sweep you away and will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, and him who is shut up and him who is left at large in Israel.
Je vais faire fondre des maux sur toi. Je te retrancherai, toi et ta postérité, de dessus la terre; et je tuerai tous les mâles de la maison d’Achab, et depuis le premier jusqu’au dernier dans Israël.
22 I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation with which you have provoked me to anger, and have made Israel to sin.”
Je traiterai ta maison comme la maison de Jéroboam, fils de Nabath, et comme la maison de Baasa, fils d’Ahia, parce que tes actions ont irrité ma colère, et que tu as fait pécher Israël.
23 Yahweh also spoke of Jezebel, saying, “The dogs will eat Jezebel by the rampart of Jezreel.
Le Seigneur a prononcé aussi cet arrêt contre Jézabel: Les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jezrahel.
24 The dogs will eat he who dies of Ahab in the city; and the birds of the sky will eat he who dies in the field.”
Si Achab meurt dans la ville, il sera mangé par les chiens; et s’il meurt dans les champs, il sera mangé par les oiseaux du ciel.
25 But there was no one like Ahab, who sold himself to do that which was evil in Yahweh’s sight, whom Jezebel his wife stirred up.
Achab n’eut donc point son semblable en méchanceté, ayant été vendu pour faire le mal aux yeux du Seigneur; car il y fut excité par Jézabel sa femme.
26 He did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Yahweh cast out before the children of Israel.
Et il devint tellement abominable qu’il suivait les idoles des Amorrhéens, que le Seigneur avait exterminés de devant la face des fils d’Israël.
27 When Ahab heard those words, he tore his clothes, put sackcloth on his body, fasted, lay in sackcloth, and went about despondently.
Lorsque Achab eut entendu ces paroles, il déchira ses vêtements, couvrit sa chair d’un cilice, jeûna et dormit vêtu d’un sac, et marcha la tête baissée.
28 Yahweh’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
Alors le Seigneur adressa sa parole à Elie le Thesbite, et lui dit:
29 “See how Ahab humbles himself before me? Because he humbles himself before me, I will not bring the evil in his days; but I will bring the evil on his house in his son’s day.”
N’as-tu pas vu Achab humilié devant moi? Puis donc qu’il s’est humilié à cause de moi, je ne ferai point tomber pendant qu’il vivra les maux dont je l’ai menacé; mais je les ferai tomber sur sa maison, sous le règne de son fils.

< 1 Kings 21 >