< 1 Corinthians 7 >

1 Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
Za to pa, kar ste mi pisali: dobro je človeku žene ne dotikati se.
2 But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
A da ne bo kurbarstva, za to imej vsak svojo ženo in vsaka imej svojega moža.
3 Let the husband give his wife the affection owed her, and likewise also the wife her husband.
Ženi mož dolžno dobrovoljnost dajaj, tako isto tudi žena možu.
4 The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband does. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife does.
Žena nad svojim telesom nima oblasti, nego mož; tako isto tudi nad svojim telesom nima oblasti mož, nego žena.
5 Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.
Ne utezajte se eden drugemu razen z dogovorom za čas, da utegnete postiti se in moliti; in zopet se na to snidite, da vas ne izkuša satan za voljo nezdržljivosti vaše.
6 But this I say by way of concession, not of commandment.
To pa govorim iz prizanesljivosti, ne po zapovedi.
7 Yet I wish that all men were like me. However, each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
Kajti hočem, da bi bili vsi ljudje, kakor sem jaz: ali vsak ima lasten dar od Boga, ta tako, a ta tako.
8 But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
Pravim pa neoženjenim in vdovcem: dobro jim je, če ostanejo, kakor jaz.
9 But if they don’t have self-control, let them marry. For it’s better to marry than to burn with passion.
Če se pa ne zdržujejo, naj v zakon stopijo, ker je bolje v zakon stopiti, nego pa goreti.
10 But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
Zakonskim pa naročam ne jaz, nego Gospod, naj se žena od moža ne razloča.
11 (but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
Če se pa tudi razloči, naj ostane brez moža ali pa naj se z možem spravi, in mož naj žene ne odpušča.
12 But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
Drugim pa jaz pravim, ne Gospod: če ima kteri brat ženo nevernico in ona privoljuje prebivati ž njim, naj je ne odpušča,
13 The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
In žena, če ima moža nevernika in on privoljuje prebivati ž njo, naj ga ne odpušča.
14 For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
Kajti posvečen je mož nevernik po ženi in posvečena žena nevernica po moži, ker če ne, nečisti so vaši otroci, sedaj so pa sveti.
15 Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
Če se pa nevernik razloča, naj se razloča; ni vezan brat ali sestra v takih stvareh; na mir pa nas je poklical Bog.
16 For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
Ker kaj veš, žena, če moža zveličaš? ali kaj veš, mož, če ženo zveličaš?
17 Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
Le kakor je vsakemu podelil Bog, kakor je vsakega poklical Gospod, tako naj ravna; in tako po vseh cerkvah velevam.
18 Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
Obrezan li je kdo poklican? naj si kožice ne navlači; v neobrezi je kdo poklican? naj se ne obrezuje.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping God’s commandments.
Obreza ni nič in neobreza ni nič, nego izpolnjevanje Božjih zapovedi.
20 Let each man stay in that calling in which he was called.
Vsak naj v tem poklicu, v kterem je bil poklican, ostane.
21 Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
Suženj si bil poklican? ne maraj; ali če tudi moreš postati svoboden, udeleži se rajši svobode.
22 For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.
Kajti kdor je v Gospodu poklican suženj, svobodnik je Gospodov, tako tudi, kdor je svobodnik poklican, suženj je Kristusov.
23 You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
Za drago ceno ste kupljeni, ne postanite sužnji ljudem.
24 Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
Vsakdo, bratje, naj ostane pred Bogom v tem, v čemer je poklican.
25 Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
Za device pa Gospodove zapovedi nimam, ali dajem svèt, kakor kteri sem milost prejel od Gospoda, da bi bil veren.
26 Therefore I think that because of the distress that is on us, it’s good for a man to remain as he is.
Menim torej, da bo to dobro za sedanjo potrebo, da je dobro človeku tako biti.
27 Are you bound to a wife? Don’t seek to be freed. Are you free from a wife? Don’t seek a wife.
Privezan si na ženo? ne išči razveze. Razvezan si od žene? ne išči žene.
28 But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
A če se tudi oženiš, ne pregrešiš; tudi devica, če se omoži, ne pregreší; stisko pa po mesu bodo taki imeli; a jaz vam prizanašam.
29 But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;
To pa pravim, bratje, ker je čas, kteri preostaja, prikrajšan, da bodo tudi tisti, kteri imajo žene, kakor bi jih ne imeli;
30 and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
In kteri jokajo, kakor bi ne jokali; in kteri se veselé, kakor bi se ne veselili; in kteri kupujejo, kakor bi ne imeli;
31 and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
In kteri vživajo ta svet, kakor bi ga ne vživali; kajti prehaja obraz tega sveta.
32 But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
Hočem pa, da ste brez skrbi. Kdor je neoženjen, skrbi za Gospodovo, kako bo Gospodu ugodil;
33 but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
Kdor se je pa oženil, skrbi za posvetno, kako bo ženi ugodil.
34 There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.
Drugo je žena in drugo devica. Ktera je brez moža, skrbi za to, kar je Gospodovo, da je sveta s telesom in z duhom. Ktera je pa omožena, skrbi za to, kar je posvetno, kako bo ugodila možu.
35 This I say for your own benefit, not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
To pa vam samim na korist govorim, ne da vržem zanjko na vas, nego za spodobno in stanovitno službo Gospodovo brez ovire.
36 But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry.
A če kdo méni, da je sramota za devico njegovo, ko bi bila v zrelej dobi in bi tako imela biti, kar hoče naj dela, ne greši; možé naj jih.
37 But he who stands steadfast in his heart, having no urgency, but has power over his own will, and has determined in his own heart to keep his own virgin, does well.
Kdor pa stoji trden v srcu svojem in nima potrebe, a ima oblast nad lastno voljo, in je tako odločil v svojem srcu, da obvaruje svojo devico, dobro dela.
38 So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn’t give her in marriage does better.
Tako tudi, kdor jo moží, dobro dela; a kdor je ne moží, bolje dela.
39 A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
Žena je vezana s postavo, dokler živi njen mož; če jej pa mož umre, svobodna je, da se omoží s komer hoče, samo v Gospodu.
40 But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God’s Spirit.
Ali srečnejša je, če tako ostane, po mojej misli, kajti mislim, da imam tudi jaz duha Božjega.

< 1 Corinthians 7 >