< 1 Corinthians 4 >

1 So let a man think of us as Christ’s servants and stewards of God’s mysteries.
這樣說,來人當以為我們為基督的服務員和天主奧秘的管理人。
2 Here, moreover, it is required of stewards that they be found faithful.
說到管理人,另外要求於祂的,就是要他表現忠信。
3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by a human court. Yes, I don’t even judge my own self.
至於我,或受你們的審斷,, 台受人間法庭的審斷,為我都是極小的事,就連我自己也不審斷自己,
4 For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.
因為我雖然自覺良心無愧,但我決不因此就自斷為義人;那審斷我的只是主。
5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.
所以,時候未到,你們什麼也不要判斷,只等主,來祂要揭發暗中的隱情,且要顯露人心的計謀:那時,各人才可由天主那裏獲得稱譽。
6 Now these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to think beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.
弟兄們,我為了你們的緣故,把這些事貼在我自己和阿頗羅身上,好叫你們跟我們學習「不可越過所記載的,」免得人自,高看這個,鄙視那個。
7 For who makes you different? And what do you have that you didn’t receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
誰使你異於別人呢?你什麼不是領受的呢?既然是領受的,為什麼你還誇耀,好像不是領受的呢?
8 You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you!
你已經飽滿了,已經富足了,已需我們,自己可為王了;恨不得你們真為了王,好叫我們與你們一同為王!
9 For I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.
我以天主把我們作宗徒的列在最後的一等,好像被判死刑的人,因為我們成了供世界觀賞的一埸戲劇。
10 We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
我們為了基督成了愚妄的人,你們基督內卻成了聰明的人;我們軟弱,你們卻強壯;你們受尊敬,我們受羞辱。
11 Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
直到此時此刻,我們仍是忍饑受渴,衣不蔽體,受人拳打,居無定所,
12 We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.
並且親手勞碌操作。被人咒罵,我們就祝福;被人迫害,我們就忍受;
13 Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
被人誹謗,我們就勸戒;直到現在,我們仍被視為世上的垃圾和人間的廢物。
14 I don’t write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
我寫這話,並不是為叫你們羞愧,而是為勸告我所親愛的孩子一樣,
15 For though you have ten thousand tutors in Christ, you don’t have many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.
因為你們縱然基督內有上萬的教師,但為父親的卻不多,因為是我在基督耶穌內藉福音生了你們。
16 I beg you therefore, be imitators of me.
所以我求你們:你們要效法我!
17 Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.
為了這個緣故,我打發弟茂德到你們那裏去,他在主內是我親愛和忠信的孩子,他要使你們想起我在基督內怎樣行事,和我到處在各教會內所教導的。
18 Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
有些人以為我不會到你們那裏,就傲慢自大;
19 But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
其實主若願意,我必很快就要到你們那裏去;並且我所要知道的,並不是那些驕慢自大者的言辭,而是他們的能力,
20 For God’s Kingdom is not in word, but in power.
因為天主的國並不在於言辭,而是在於德能。
21 What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
你們願意怎樣呢?願意我帶著棍棒到你們那裏去呢?還是懷慈愛和溫柔的心情到你們那裏去呢?

< 1 Corinthians 4 >