< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Eshi amasango hwa mwitu akristu, neshi shanalajizyaga humakanisa ga Hugalatia, muhwanziwa asanje.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
Isiku limo hulungi shila muntu asanja ahantu hahonti abheshe habhe sango, aje nahaihwenza muhagaje sanguzanye.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Nihayinza, umuntu yayonti yamwaihusalula, ehaihutuma pandwemo nekalata eya sadaka zyamufumizye abhale nazyo hu Yerusalemu.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Nkasheshashisho, tabhalaje tenti nabho.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Lelo nahayenza hulimwe, ni haishilila hu Makedonia. Maana naishilila hu Makedonia.
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
Ulwenje nahaikhala namwe mpaka ensiku ezisasa zimalishe aje muhanavwe hunshulo yane hwahwonti hwebhala.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Eshi sigaehwenza abhalole maana esubhila ahwenze akhale namwe ensiku zyenyinji hashe nkashele Ungulubhi wanavwa.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Lelo naikhala hu Efeso mpaka ensiku ezye Pentekoste,
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
undyango ubaba gwigushe huliwe, na bhabha mvitwa binji bhabhampenga.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Eshi u Timotheo nawenza, mulole huje ali namwe bila ahwogope, abhomba embombo ya Ngulubhi, neshi shebhomba ane.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Umuntu yayonti asahazalaue. Mumwavwaje mwidala lyakwe. Hulutengano, ili ayenze huline. Ane ehusubhila aje ayenze na holo.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Holo wetu u Apolo. Napiye umwoyo tee huje ayenze abhajendelele amwe pandwemo na holo. Lakinin aliamua kutokuja kwa sasa. Hata hivyo, atakuja wakati ana nafasi.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Mubhe maso, mwemelele shinza, bhombaji shilume, mubhe ni khone.
14 Let all that you do be done in love.
Eshi zyonti zya mubhomba mbhombaji nulugano.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Muyimenye ekhaya ya Stefana. Mumenye hujabhali bhakristi bha hwande hula hu Akaya, na huje bhahwibheshele bhibho yabhakristi. Eshi embabhula amwe, bhakulu na bhailumbu bhane,
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
mubhanje bhahogowe hwa bhantu neshi ebho, na hwa bhantu bhonti bhabhahwavwa embombo na bhala bhabha bhomba embombo nate.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Ensungwilwe pabhenzele a Stefana, u Fotunato, nu Akiko. Bhemeleye pa mwahanziwaga aje mwe melele amwe.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Kwa kuwa wameifurahisha roho yangu na yenu. Kwa hiyo sasa, watambueni watu kama hawa.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Amakanisa ga hu Asia bhatumile endamuhu hulimwe. U Akila nu Priska bhabhalamushe hwitawa lya Yesu, pandwemo ni kanisa lyalili munyumba yabho.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Akulu bhane na bhailumbu bhane bhonti bhabhalamuha mulamuhanaje. Hulunonelo ulwe mwoyo uzelu.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Ane, ne paulo, esimba eshi hukhono gwane.
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
Aje umuntu yayonti yasagene Ungulubhi amayeego gabhe nu mwene. Wugosi witu uYesu, enza!
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Eneema ya Gosi witu uYesu ibhe namwe.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Ulugano lwane lubhe pandwemo namwe mwitawa lya Yesu Kristi.

< 1 Corinthians 16 >