< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
اما دربارهٔ هدایایی که در نظر دارید برای مسیحیان اورشلیم بفرستید، می‌توانید چنین عمل کنید (به کلیساهای ایالت غلاطیه نیز همین روش را پیشنهاد کردم):
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
در نخستین روز هر هفته یعنی یکشنبه، هر یک از شما به نسبت درآمدی که داشته‌اید، مبلغی را برای این کار کنار بگذارید. برای جمع‌آوری این مبالغ، منتظر آمدن من نباشید.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
وقتی آمدم، هدایای پر مهر شما را همراه نامه، به دست اشخاص قابل اعتمادی که خودتان تعیین کرده‌اید، به اورشلیم خواهم فرستاد.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
اگر صلاح باشد که من هم با ایشان بروم، خواهم رفت.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
من نخست به مقدونیه خواهم رفت، اما در آنجا زیاد نخواهم ماند. سپس به دیدن شما خواهم آمد.
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
احتمال دارد بتوانم کمی بیشتر نزد شما بمانم، شاید تمام زمستان را. آنگاه با کمک شما به سفر ادامه خواهم داد.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
زیرا این بار نمی‌خواهم فقط بر سر راه، شما را ملاقات کنم، بلکه به خواست خداوند در نظر دارم مدتی نزد شما بمانم.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
اما تا عید پنتیکاست در اینجا یعنی در «افسس» خواهم ماند،
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
زیرا برای اعلام و تعلیم پیغام انجیل فرصت خوبی وجود دارد، گرچه تعداد مخالفان نیز کم نیست.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
هرگاه «تیموتائوس» نزد شما آید، از او به گرمی پذیرایی کنید، زیرا او نیز مانند من مشغول خدمت به خداوند است.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
اجازه ندهید کسی به او به دیدۀ تحقیر بنگرد، بلکه او را به سلامتی روانه سازید تا با دلگرمی نزد من بازگردد، زیرا چشم به راه او و سایر برادران هستم.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
از اپلس خواهش کردم که همراه ایشان به ملاقات شما بیاید، اما به نظر او، خواست خدا نیست که اکنون بیاید. اما هرگاه فرصت کند، خواهد آمد.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
هوشیار باشید؛ در ایمان استوار بمانید؛ شجاع و قوی باشید.
14 Let all that you do be done in love.
کارهای شما، همه با محبت باشد.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
استیفانُس و خانوادهٔ او را قطعاً به یاد دارید. ایشان اولین کسانی بودند که در یونان مسیحی شدند، و زندگی خود را صرف کمک و خدمت به مسیحیان کرده‌اند. خواهش می‌کنم
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
راهنمایی‌های ایشان را بجا بیاورید، و به آنان و تمام کسانی که با چنین صمیمیتی در کنار شما زحمت می‌کشند، تا آنجا که می‌توانید کمک نمایید.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
بسیار شادم که استیفانس، فرتوناتوس و اخائیکوس برای دیدن من به اینجا آمده‌اند. ایشان جای خالی شما را پر می‌کنند و به جای شما به من کمک می‌نمایند.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
آنان سبب شادی و دلگرمی من شدند و یقین دارم که نسبت به شما هم همین‌طور بوده‌اند. امیدوارم قدر زحمات چنین اشخاص را بدانید.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
کلیساهای ایالت آسیا سلامهای گرم می‌فرستند. آکیلا و همسرش پریسکیلا و همچنین سایر کسانی که در خانهٔ ایشان برای عبادت جمع می‌شوند، به شما سلام می‌رسانند.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
اینجا، تمام دوستان از من خواسته‌اند که درودهایشان را به شما برسانم. با بوسه‌ای مقدّس به یکدیگر سلام بگویید.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
من، پولس، این درودها را به خط خودم می‌نویسم.
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
اگر کسی خداوند را دوست ندارد، لعنت بر او باد! ای خداوند مسیح، بیا!
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
فیض خداوند ما عیسی با شما باشد.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
همهٔ شما که از آن عیسی مسیح هستید، محبت‌های قلبی مرا بپذیرید. آمین.

< 1 Corinthians 16 >