< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Men med samanskotet til dei heilage, so gjer de og soleis som eg hev skipa det for kyrkjelydarne i Galatia!
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
På den fyrste dagen i vika leggje kvar av dykk til sida hjå seg sjølv det han måtte få lukka til, so samanskotet ikkje skal verta gjort fyrst då når eg kjem.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Men når eg kjem, skal eg senda deim som de vil velja til det, med brev til å føra kjærleiksgåva dykkar til Jerusalem.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Men er det verdt at eg og reiser, so kann dei reisa saman med meg.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Eg kjem til dykk når eg hev fare gjenom Makedonia; for eg gjeng igjenom Makedonia.
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
Men hjå dykk kann henda eg drygjer ei tid eller endå vert vinteren yver, so de kann fylgja meg dit som eg sidan reiser.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
For eg vil ikkje få sjå dykk no på vegen, for eg hev ei von um å få drygja ei tid hjå dykk um Herren gjev lov til det.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Men eg drygjer i Efesus til kvitsunnhelgi.
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
For ei stor og verksam dør er upplati for meg, og der er mange motstandarar.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Når Timoteus kjem, so sjå til at han kann vera hjå dykk utan otte! for han gjer Herrens gjerning liksom eg.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Difor må ingen vanvyrda honom. Og fylg honom på vegen i fred, at han kann koma til meg; for eg ventar honom med brørne.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Vedkomande broren Apollos, so bad eg honom mykje at han måtte fara til dykk med brørne; han var slett ikkje viljug til å koma no, men han vil koma når han fær tid.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Vak, statt faste i trui, ver mannelege, ver sterke!
14 Let all that you do be done in love.
Lat alt hjå dykk ganga fyre seg i kjærleik!
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Eg legg dykk på hjarta, brør: de kjenner huset til Stefanas, at dei er fyrstegrøda av Akaia, og at dei hev rådt seg til å tena dei heilage -
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
so vis de og vyrdnad mot deim, og like eins mot kvar den som hjelper til og gjer seg umak!
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Eg gled meg yver at Stefanas, Fortunatus og Akaikus er her; for saknaden av dykk hev dei avhjelpt.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
For dei hev kveikt upp mi og dykkar ånd. Skyna difor på slike!
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Kyrkjelydarne i Asia helsar dykk. Akvilas og Priska helsar dykk mykje i Herren saman med kyrkjelyden i deira hus.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Alle brørne helsar dykk. Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Helsing med mi, Paulus’, hand:
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
Um nokon ikkje elskar Herren, han vere bannstøytt! Maran ata.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Herren Jesu nåde vere med dykk!
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Min kjærleik er med dykk alle i Kristus Jesus.

< 1 Corinthians 16 >