< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
14 Let all that you do be done in love.
omnia vestra in caritate fiant
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
salutatio mea manu Pauli
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
gratia Domini Iesu vobiscum
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen

< 1 Corinthians 16 >