< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Woli okulubhana no bhusolosha ingulu ya bhekilisha, lwa kutyo nalagiliye amakanisa aga Galatia, nikwo kutyo kubheile okukola.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
Mu lusiku olwo kwamba ku bhwoyo, bhuli umwi kwimwe atulewo echinu chilubhe kumbali no kuchibhika kutyo omutula. Mukole kutyo koleleki ati kwasiga kubhawo okusolosha mu mwanya gunu enija.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Na nakakinge, wona wona unu mwakasole, enimutuma amwi na inyalubha okusosha ebhiyanwa bhyemwe eyo Yelusalemu.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Alabha jili kisi kwanye okugenda one, abhagenda amwi nanye.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Mbe nawe enija kwemwe, mu mwanya gunu nakalabhe mu Makedonia. Kulwo kubha onilabha mu Makedonia.
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
Amwi enitula okwinyanja nemwe amwi nolwo okumalawo jinsiku ja imbeyo, koleleki ati mutule okunsakila mu lugendo lwani, wona wona enu enija.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Kulwo kubha nitakenele kubhakumanya woli kwo mwanya mufuyi gunu. Kulwo kubha eniikanya okwinyanja nemwe kwo mwanya mufuyi, alabha Latabhugenyi akanyikilisisha.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Mbe nawe eninyanja Efeso Kukinga Pentekoste,
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
Kulwo kubha omulyango omufunde gwegukile ingulu yani, na bhaliwo bhasoko bhafu bhanu abhana.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Woli mu mwanya Timotheo akaja, mumulole ati ali nemwe kubhaya -uli, kakola emilimu ja Latabhugenyi, lwa kutyo one enikola.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Omunu wona wona asiga kumugaya. Mumusakile mu mulugendo lwaye olwo mulembe, koleleki ati anyijeko. Kulwo kubha enimulindilila aje amwi na bhasu.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Woli okulubhana no wasu Apolo. Namukomesishe no kumutamo omwoyo muno okubhalibhatila emwe amwi na bhasu. Mbe nawe atendele kuja kwa woli. Nolwo kutyo, kajokuja akabhona okwamba.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Nimutengeje, mulumega mwasiga kutela-tela, nimukole kuti bhalume, nimubha na managa.
14 Let all that you do be done in love.
Mbe gona ganu omukola gakoleke mu lyenda.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Muimenyele inyumba ya Stefana. Mumenyele ati bhaliga bhali bhekilisha bho kwamba eyo Akaya, na ati bheteyeyo abhene mu bhufulubhendi bhwa abhekilisha. Mbe woli enibhelembelesha, bhamula bhasu na bhayala bhasu,
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
nimubhe bhololo ku bhanu lwabho, na ku bhuli munu unu kasakila mu milimu na abhakosi bhe milimu amwi neswe.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Na enikondelwa mukuja kwa Stefano, Fotunato, na Akiko. Bhemeleguyu anu emwe mwiile okubha.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Kulwo kubha bhagukondelesha omwoyo gwani no gwemwe Kulwejo woli, mubhamenye abhanu kuti bhanu.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Amakanisa ga Asia abhabhakesha emwe. Akila na Prisika abhabhakesha mu Latabhugenyi, amwi na likanisa linu lili ika ewabho.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Abhamula bhasu na bhayala bhasu bhona abhabhakesha. Mukeshanyega kwo kunyunyana okwelu.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Anye, Paulo, enandika kutya kwo kubhoko kwani.
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
Alabha alio wona wona unu atakumwenda Latabhugenyi, mbe okwiimwa kubhe ingulu yaye. Latabhugenyi weswe, ija!
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Echigongo cha Latabhugenyi Yesu chibhe nemwe.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Okwenda kwani kubhe amwi nemwe mu Kristo Yesu.

< 1 Corinthians 16 >