< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Quanto poi alla colletta in favore dei fratelli, fate anche voi come ho ordinato alle Chiese della Galazia.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
Ogni primo giorno della settimana ciascuno metta da parte ciò che gli è riuscito di risparmiare, perché non si facciano le collette proprio quando verrò io.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Quando poi giungerò, manderò con una mia lettera quelli che voi avrete scelto per portare il dono della vostra liberalità a Gerusalemme.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
E se converrà che vada anch'io, essi partiranno con me.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia, poiché la Macedonia intendo solo attraversarla;
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
ma forse mi fermerò da voi o anche passerò l'inverno, perché siate voi a predisporre il necessario per dove andrò.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Non voglio vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un pò di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Mi fermerò tuttavia a Efeso fino a Pentecoste,
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
perché mi si è aperta una porta grande e propizia, anche se gli avversari sono molti.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Quando verrà Timòteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi, giacchè anche lui lavora come me per l'opera del Signore.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Nessuno dunque gli manchi di riguardo; al contrario, accomiatatelo in pace, perché ritorni presso di me: io lo aspetto con i fratelli.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Quanto poi al fratello Apollo, l'ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto assolutamente saperne di partire ora; verrà tuttavia quando gli si presenterà l'occasione.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Vigilate, state saldi nella fede, comportatevi da uomini, siate forti.
14 Let all that you do be done in love.
Tutto si faccia tra voi nella carità.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Una raccomandazione ancora, o fratelli: conoscete la famiglia di Stefana, che è primizia dell'Acaia; hanno dedicato se stessi a servizio dei fedeli;
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
siate anche voi deferenti verso di loro e verso quanti collaborano e si affaticano con loro.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Io mi rallegro della visita di Stefana, di Fortunato e di Acàico, i quali hanno supplito alla vostra assenza;
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
essi hanno allietato il mio spirito e allieteranno anche il vostro. Sappiate apprezzare siffatte persone.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Le comunità dell'Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca, con la comunità che si raduna nella loro casa.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Il saluto è di mia mano, di Paolo.
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
Se qualcuno non ama il Signore sia anàtema. Marana tha: vieni, o Signore!
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
La grazia del Signore Gesù sia con voi.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Il mio amore con tutti voi in Cristo Gesù!

< 1 Corinthians 16 >