< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Itungo ile uhangueli nuutakewe miahueli, anga nemulagiwe mumatekeelo aa Galatia, uu uuu mutakiwe kituma.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
Muluhiku nulang'wandyo nula wiki, kela ung'wi wanyu waike kentu kehi kuleka kusaja, anga nemuhumile. Tendi uu nsoko kina ileke kutula nuuhangueli imatungo nenzile.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Hange nekupika, wehi nemukumsagula, kumuntuma palung'wi nebalua kupumya isongeelyo lanyu uko ku Yelusalemu.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Hange ang'wi inonee unene kenda gwa, akulongole palung'wi nunene.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Kuite nzile kitalanyu, imatungo nekukila ku Makedonia. Kunsoko kukiila ku Makedonia.
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
Ang'wi nahume kikie nunyee ang'wi ukuma imatungo nampepo, nsoko kina muhume kunzaiilya mumuhinzo nuane, pehi nenomile.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Kunsoko singa nsegile kumuona kumatungo makupe. Inge nihuie kikie nunyee kumatungo udu, ang'wi u Mukulu ukungombya.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Kuite kikie ku Efeso sunga ipendekoste.
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
Kunsoko ukiilo ugale utuguwe kunsoko ane, hange akule alugu eedu niakungilya.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Inge itungo u Timoteo nuzile, muoni kinaukole nunyenye muleke kogopa, ukituma umulimo nua Mukulu, anga nekituma.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Muntu wehi waleke kumela. Mumu ailye munzila yakwe muupolo, nsoko kina wahume keza kungwaane. Kunsoko nsegile waze palung'wi nialunda.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Itungo ile kutakelwa numuluna witu u Apolo. Aenumutiile umoyo kukila kuagendeela unye palungwi nialuna. Kuite wikalamula waleke keza itungo ile. Atauu, uzile imatungo anga walija ilyoma.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Mutule miho, imeki kisa, mitume anga miagoka, mutule ningulu.
14 Let all that you do be done in love.
Inge ehi nemukumatenda mumatende muulowa.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Mulelingile ito nilang'wa Stephano. Mulegile kina aeahueli ang'wandyo uko kuakaya, hange kina aeiekile ienso muwitumi nua uhueli. Nitungo ile kumupepeelya akaka nea dada ane,
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
tuli nuupolo kuantu anga ao, nukukela muntu nukuailya imilimo neituma milimo palung'wi nuse.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Hange ndoilwe kiza kung'wa Stephano, Fotunato nu Akiko. Imekile pakianza naza unyenye yemunonee kutula pang'wanso.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Kunsoko ameloelya inkolo ane niyi nanyu. Kuite itungo ile, alingi iantu anga awa.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Imatekeelo a Asia atumile milamu kung'waanyu. Akila nu Priska amulamukilye mu Mukulu, palung; wi nitekeelo nelekole mito lao.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Akaka nia dada anaehi amulamukilye. Ilamushi kuulungeli nuutakatifu.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Unene, Paulo, kuandika ite kumukono wane.
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
Ang'wi wehi shumuloilwe u Mukulu, inge ikizumi ketule kung'waakwe. Mukulu witu, nzuu!
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Ukende nua Mukulu utule nunye.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Uulowa wane utule palung'wi nunye mung'wa Yesu Kilisto.

< 1 Corinthians 16 >