< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Ita, maipapan iti panagurnong a para kadagiti namati, aramidenyo met ti insurok kadagiti iglesia idiay Galacia.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
Iti umuna nga aldaw ti lawas, masapul a mangilasin ti tunggal maysa kadakayo iti aniaman a banag ken urnungenyo, segun iti kabaelanyo. Aramidenyo daytoy tapno awan ton ti panagurnong inton umayak.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Ket inton sumangpetak, ti siasinoman a palubosanyo ket ibaonkonto nga addaan kadagiti surat a mangiyapan kadagiti sagutyo idiay Jerusalem.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Ken no rumbeng a mapanak met, kumuyogda kaniak.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Ngem umayakto kadakayo, inton lumabasak idiay Macedonia. Ta lumabasakto iti Macedonia.
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
Nalabit a makipagnaedakto kadakayo wenno agpalabasak pay dita iti panawen iti lammiis, tapno matulungandak iti panagdaliasatko iti sadinoman a papanak.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Ta saanko a tarigagayan nga apagbiit laeng a panawen a makitakayo. Ta namnamaek nga makadua kayo iti sumagmamano a panawen no ipalubos ti Apo.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Ngem agtalinaedak idiay Efeso aginggana Pentecostes,
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
ta adda nalukatan a nalawa a ruangan a maipaay kaniak ken adda ti adu a kabusor.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Ita, inton umay ni Timoteo, kitaenyo a saan isuna a mabuteng kabayatan nga adda isuna kadakayo, ta ar-aramidenna ti trabaho ti Apo, a kas iti ar-aramidek.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Saanyo a palubosan nga adda ti manglais kenkuana. Tulunganyo nga adda ti kappia iti panagdaliasatna tapno makaumay isuna kaniak. Ta namnamaek nga umay isuna a kaduana dagiti kakabsat a lallaki.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Ita maipapan iti kabsattayo a ni Apolos, inallukoyko isuna iti kasta unay nga umaynakayo sarungkaran a kaduana dagiti kakabsat. Ngem inkeddengna a saan pay nga umay isuna ita. Nupay kasta, umayto isuna no adda ti gundawayna.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Agannadkayo, agtalinaedkayo a natibker iti pammatiyo, agtignaykayo a kasla nataengan a lallaki, agpapigsakayo.
14 Let all that you do be done in love.
Amin koma nga aramidenyo, aramidenyo nga addaan iti ayat.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Ammoyo ti sangkabalayan ni Estefanas. Ammoyo nga isuda dagiti immuna a nabalbaliwan idiay Acaya ken nga intudingdan ti bagbagida iti panagserbi kadagiti namati. Ita allukoyenkayo kakabsat,
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
nga agpaituray kadagiti kakastoy a tattao, ken kadagiti tunggal maysa a tumultulong iti trabaho ken makipagrigrigat kadatayo.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Ken agrag-oak iti iyu-umay ni Estefanas, Fortunato, ken Acaico. Isuda ti nangsukat iti kinaawanyo.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Ta nabang-aran ti espirituk ken kasta met kadakayo gapu kadakuada. Isu ngarud, bigbigenyo dagiti kastoy a tattao.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Kabkablaawandakayo dagiti iglesia ti Asia. Kablawaawandakayo da Akila ken Priscilla iti nagan ti Apo, ken ti iglesia nga adda idiay pagtaenganda.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Kablaawandakayo dagiti amin nga kakabsattayo. Kablaawanyo ti maysa ken maysa iti nasantoan nga agek.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Siak, ni Pablo, insuratko dagitoy babaen iti bukodko nga ima.
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
No adda ti siasinoman a saan a mangay-ayat ti Dios, ti lunod koma ti umadda kenkuana. Apomi, umaykan!
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Ti parabur iti Apotayo a ni Jesus ti umadda kadakayo.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Ti ayatko ti umadda amin kadakayo iti nagan ni Cristo Jesus.

< 1 Corinthians 16 >