< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Varðandi peningana, sem þið eruð að safna handa söfnuðinum í Jerúsalem, þá skuluð þið fara eins að og ég hef sagt söfnuðinum í Galatíu.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
Hvern sunnudag skuluð þið, hvert og eitt, leggja til hliðar þá upphæð sem efni leyfa. Látið þetta ekki dragast þangað til ég kem.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
En þegar ég kem, mun ég senda kærleiksgjöf ykkar til Jerúsalem, ásamt bréfi mínu, með traustum sendiboðum, sem þið hafið sjálf valið til fararinnar.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Hafi ég sjálfur tíma til að fara, þá geta þeir orðið mér samferða.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Ég kem til ykkar frá Makedóníu, en þar mun ég aðeins hafa stutta viðdvöl.
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
Ef til vill mun ég dvelja nokkuð hjá ykkur, jafnvel allan veturinn, og eftir það getið þið sent mig áfram til næsta ákvörðunarstaðar.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Í þetta sinn ætla ég sem sagt að vera lengur með ykkur, ef Drottinn leyfir.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Hér í Efesus ætla ég að dveljast fram að hvítasunnu,
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
því að hér hef ég nóg að gera við að predika og kenna. Hér er mikið um að vera, en andstæðingarnir eru líka margir.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Ef Tímóteus skyldi koma, sjáið þá til þess að honum líði vel, því að hann vinnur verk Drottins eins og ég.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Látið engan lítilsvirða hann vegna þess hve ungur hann er og þegar hann hefur lokið sér af hjá ykkur, sendið hann þá ánægðan til mín. Ég hlakka til að sjá hann, svo og hina bræðurna, sem væntanlegir eru.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Ég bað Apollós að verða samferða bræðrunum til ykkar, en hann fékkst ekki til þess nú, hann kemur seinna, ef tækifæri býðst.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Vakið! Standið stöðug í trúnni. Verið djörf og sterk
14 Let all that you do be done in love.
og látið kærleikann leiða ykkur í öllu.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Þið munið eftir Stefanasi og fjölskyldu hans, en þau voru fyrst til að taka trú í Grikklandi. Þau hafa helgað sig starfinu til hjálpar kristnum mönnum.
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
Verið þeim hjálpleg og fylgið ráðleggingum þeirra, svo og öðrum þeim er vinna meðal ykkar af sömu alúð og dugnaði og þau.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Það gleður mig mjög að Stefanas, Fortúnatus og Akkaíkus hafa heimsótt ykkur.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Þeir hafa veitt mér mikla hjálp og bætt mér upp fjarveru ykkar. Þeir hafa verið mér til mikillar uppörvunar og styrktar, og ég er viss um að þið hafið sömu reynslu af þeim og ég.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Söfnuðirnir hér í Litlu-Asíu senda ykkur kærar kveðjur. Akvílas og Priska biðja að heilsa, svo og söfnuðurinn sem kemur saman á heimili þeirra.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Allir vinirnir hér senda ykkur kveðjur. Heilsið hvert öðru hjartanlega.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Þessi kveðjuorð rita ég eigin hendi:
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
Sá sem ekki elskar Drottin, er útilokaður frá samfélaginu við Guð og þar með undir bölvun. Kom þú Drottinn Jesús!
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Kærleikur og náð Drottins Jesú sé með ykkur.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Mínar innilegustu kveðjur til ykkar allra sem tilheyrið Kristi Jesú. Amen. Páll

< 1 Corinthians 16 >