< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Ammaniya asaas miishe shiishobaa Galaatiya woosa keethatas taani kiittidayssada hintteka oothite.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
Miishiya shiishoy ta hintteko biya wode gidonna mela issoy issoy saaminttafe koyro gallas, wogga wode, wogga wode, ba demmeyssafe kessidi ba son dagayo.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Taani yaa bida wode miishiya Yerusalaame gathana mela hintte dooriya asaas dabddaabbe immada entta Yerusalaame kiittana.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Enttara ta buussay koshshiyabaa gidikko entti taara baanaw dandda7osona.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Taani Maqedooniyara aadhdhanaw qoppida gisho, yaa bada hintteko yaana.
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
Ta biyaso aw gidikkoka, ta buussan hintte tana maaddana mela hintte matan guutha wode gam77onna aggike. Balggo ageenata hintte matan aathonna waaya aggana.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Taani ogera aadhdhashe hinttena be7anaw koyikke. Goday giikko, hintte matan guutha wode takkanaw qoppays.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Shin taani Phenxeqosxe Baaley gakkanaw Efesoonan gam77ana.
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
Taw oosoy kumida dalgga penggey dooyettis, shin daro eqettiya morkketi de7oosona.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
I ta mela Godaa ooso oothiya asi gidiya gisho, Ximotiyoosi hintteko biikko, hintte matan I hirggonna daana mela oothite.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Oonikka iya kadhoppo. I taakko saro simmana mela iya maaddidi moyzite. Taani I hankko ammaneyssatara simmanayssa naagays.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Nu ishaa Aphiloosi hankko ammaneyssatara hintteko baana mela ta iya mintha woossas. Ha77i hintteko baanaw koyibeenna, shin iyaw injjetiya wode hintteko baana.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Barkkite; Ammanon eqqite; xaalite; minnite.
14 Let all that you do be done in love.
Ooso ubbaa siiqon oothite.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Ta ishato, Isxifaanoseynne iya soo asay Akkayan entti koyro ammanidayssata gideyssanne ammaneyssata maaddanaw banttana aathi immidayssa hintte ereeta.
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
Hintteka entta mela asaasinne, enttara ooson daaburiya ubbaas kiitettana mela ta hinttena woossays.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Isxifaanosey, Forchchunaasinne Akkayqoosi taakko yoyssi tana ufayssis. Hintte baynna bessan entti hinttena gididi ta pacaa kunthidosona.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Entti hinttena ufayssidayssada tanakka ufayssidosona. Hessa mela asata dogoppite.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Iisiya woosa keetha asay hinttena saro goosona. Aqiilinne Phirisqila bantta son shiiqiya woosa keethaa asaara issife hinttena Godaa sunthan wozanappe sarothoosona.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Ammaniya ishati ubbay hinttena saro yaagosona. Geeshsha yeeretethi yeerettishe issoy issuwa sarothite.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Taani, Phawuloosi, ha sarothuwa ta kushen xaafas.
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
Godaa dosonna asi de7ikko, qanggettidayssa gido. Nu Godaw, haaya!
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Godaa Yesuus Kiristtoosa aadho keehatethay hinttera gido.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Ta siiqoy Kiristtoos Yesuusan de7iya hintte ubbaara gido. Amin7i.

< 1 Corinthians 16 >