< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Was aber die Sammlung für die Heiligen anbelangt, so handelt auch ihr so, wie ich es für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
An jedem ersten Wochentag lege ein jeder unter euch etwas beiseite und sammle, je nachdem es ihm wohl geht; damit nicht erst dann, wenn ich komme, die Sammlungen gemacht werden müssen.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Wenn ich aber angekommen bin, will ich die, welche ihr als geeignet erachtet, mit Briefen absenden, damit sie eure Liebesgabe nach Jerusalem überbringen.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Wenn es aber der Mühe wert ist, daß auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchzogen habe, denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
Bei euch aber werde ich vielleicht verweilen oder auch überwintern, damit ihr mich geleitet, wohin ich reise.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Denn ich will euch jetzt nicht nur im Vorbeigehen sehen, sondern ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es zuläßt.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
Denn eine Tür hat sich mir aufgetan, weit und vielversprechend; auch der Widersacher sind viele.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei, denn er treibt des Herrn Werk, wie ich auch.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Darum soll ihn niemand geringschätzen! Geleitet ihn vielmehr in Frieden, damit er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihn vielfach ermahnt, mit den Brüdern zu euch zu kommen; doch er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen. Er wird aber kommen, wenn die Zeit es ihm erlaubt.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Wachet, stehet fest im Glauben, seid männlich, seid stark!
14 Let all that you do be done in love.
Möge alles bei euch in Liebe geschehen!
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Ich ermahne euch aber, ihr Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es die Erstlingsfrucht von Achaja ist, und daß sie sich dem Dienste der Heiligen gewidmet haben;
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
seid auch ihr solchen untertan und einem jeden, der mitwirkt und arbeitet.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn diese haben mir ersetzt, daß ich euer ermangeln muß;
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
denn sie haben meinen Geist und den eurigen erquickt. Darum erkennet solche Männer an!
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch vielmals im Herrn Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß!
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Das ist mein, des Paulus, handschriftlicher Gruß.
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
So jemand den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der sei verflucht! Maranatha!
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Meine Liebe sei mit euch allen in Christus Jesus! Amen.

< 1 Corinthians 16 >