< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Bei der Geldsammlung zum Besten der Heiligen sollt ihr nach derselben Ordnung verfahren, die ich für die Gemeinden in Galatien gegeben habe.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
Immer am ersten Wochentag soll jeder unter euch von seinem (wöchentlichen) Verdienst einen Teil beiseite legen und so eine größere Summe aufsparen, damit die Sammlungen nicht erst nach meiner Ankunft stattzufinden brauchen.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Wenn ich dann komme, so will ich die Männer, die ihr dafür auswählt, mit Empfehlungsschreiben absenden, damit sie eure Liebesgabe nach Jerusalem bringen.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Fällt die Sammlung reichlich genug aus, so will ich auch selbst hinreisen, und sie sollen mich dann begleiten.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Ich will zu euch kommen, wenn ich die Reise durch Mazedonien vollendet habe. Dort nehme ich keinen längeren Aufenthalt.
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
Bei euch aber werde ich wohl eine Zeitlang bleiben oder auch den Winter zubringen. Ihr könntet mir dann bis zu dem Ort, wohin ich weiterreise, das Geleit geben.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Ich möchte euch diesmal nicht nur im Vorbeigehen sehen. Ich hoffe vielmehr, eine Zeitlang bei euch zu verweilen, wenn es des Herrn Wille ist.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Hier in Ephesus bleibe ich bis Pfingsten.
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
Ich habe hier einen großen, vielversprechenden Wirkungskreis gefunden; aber es gibt auch viele Widersacher.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Wenn Timotheus kommt, so sorgt dafür, daß er ohne Furcht bei euch verweile. Er treibt das Werk des Herrn ebenso wie ich.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Daß ihn nun niemand mißachte! Geleitet ihn in Frieden zurück, daß er wieder zu mir komme! Denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Dem Bruder Apollos habe ich vielfach zugeredet, sich den Brüdern bei ihrer Rückkehr zu euch anzuschließen. Doch gerade jetzt will er die Reise nicht unternehmen. Er wird aber sicher kommen, wenn er gelegene Zeit dazu findet.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Wacht, steht fest im Glauben; seid mannhaft und werdet stark!
14 Let all that you do be done in love.
Alles soll in der rechten Liebe bei euch zugehen.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Ich habe noch eine Bitte, liebe Brüder. Ihr kennt das Haus des Stephanas. Er ist zuerst in Achaja gläubig geworden, und seine Angehörigen haben sich dem Dienst der Heiligen gewidmet.
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
Fügt euch nun willig so verdienten Männern und allen, die mit ihnen wirken und sich abmühen!
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Ich freue mich über den Besuch des Stephanas, Fortunatas und Achaikus: sie haben mich dafür entschädigt, daß ich eure Gegenwart entbehren muß.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Denn sie haben meinen Geist erquickt und euern. Wißt solche Männer recht zu schätzen!
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Es grüßen euch die Gemeinden Asiens. Es senden euch viele Grüße im Herrn Aquilas und Priska mit ihrer Hausgemeinde.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Es grüßen euch alle Brüder. Grüßt einander mit dem heiligen Kuß!
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Ich grüße euch, indem ich eigenhändig schreibe: Paulus.
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
Wer den Herrn nicht liebhat, den treffe Gottes Zorngericht! Marana tha.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Ich liebe euch alle in Christus Jesus.

< 1 Corinthians 16 >