< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Ha7i qasse ammanizaytas miisha keso gishshi Galatiyan diza woossa keethatas tani immida azazo mala inteka oothite.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
Miishay kezanay buro ta hee biin gidontta mala intefe issi issi uray bees diza mala saaminttan saaminttan issi gallas wogga wogga kessi wotho.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Ta he biza wode inte doorida asatas ta moyzo dabidabe xaafa immada, istti inte immida imota Yerusalame gathana mala haape ta kiittana.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Ta isttara baanas koshiza gidiko tanara bandetes.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Tani bashe Maqidoniyara adha buussi attontta gishshi ta maqidonya gakkada heera inteko baana.
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
Ta awaka bishin tana ogey waaysontta mala inte tana maadana mala bashe ta inte achchan gam7ontta aggike. Oone erizay balgoy aadhana gakkanaas ta inte achchan balgoza athontta waaya aggana.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Ta inte achchan daro wode gam7anas koyiza gishshi intena coo ogera aadha bashe beyanas koyke. Goda shene gidiko inte achchan aduussa wode gam7anas koyays.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Gido attin phenxxe-qosxe geetettiza ba7ale gallas gakkanaas ta Efesonen gam7ana.
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
Ta heen gam7ana gaasoyka taasi gita ootho pengey doyettides shin tanara eqetizayti daroti deetes.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Xiintoosay inteko biiko izi ta mala Goda oothancha gidida gishshi izi baboy bayinda daana mala inte iza maddite.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Hessa gishshi oonka iza kadhopo. Izi taako saron simmana mala inte maddiite. Nuka hara amanizaytara iza yuusa naagon doosu.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Nu isha Aphilosay hara ammanizaytara inteko baana mala keeha woossadis shin izi qass ha7i inteko baanas koybeyna. Gido attin baana ogey giigishin izi inteko baana.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Begite; ammanon minni eqqite; minnite; goobite.
14 Let all that you do be done in love.
Inte oothizazi wursika siiqon oothite.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Ta ishato, Akaya biittan koyro ammaniday Isixifanoseso asa gididayssane ammaniza asa maadanas istti bena aathi immidayssa inteka ererista.
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
Istta milatiza asatasine isttara issife daburiza asatas wursos azazistana mala ta intena woossays.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Isixifanosey, Ferdonaxosayne Akayqosay yida gishshi ta daro ufa7istayss. Gaasoyka inte haani tanara doontta gishshi istti taas pacizazi wursi kunthida.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Ta wozinane inte wozina wursi shempisida. Hessa gishshi hessantta mala asata mule balopite.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Isiya biittan diza woossa keethati intena saro geetes. Aqilayne Phirisiqilayka istta son shiiqiza ammaniza asay Goda sunthan boncho sarota intes shiishetes.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Haani ammanizayti wurikka intena saro geetes. Inte inte giddon issay issara siiqo yereteth yeretite.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Hayssa saroka ta kushera xaafiday tana Phawulossakko.
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
Goda dosontta uray diiko izi qangettidade gido! Godo haaya!
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Goda Yesusa kiyateth intenara gido.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Ta siiqoy Goda Yesus Kiristoosa baggara intes wursos gido. Amin7i.

< 1 Corinthians 16 >