< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Pour la collecte en faveur des fidèles, vous suivrez, vous aussi, les indications que j'ai données aux Églises de Galatie;
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
le premier jour de chaque semaine, chacun de vous mettra quelque chose de côté chez lui, et réunira ainsi ce qu'il peut donner pour que la collecte ne se fasse pas seulement à mon arrivée.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Quand je serai là, j'enverrai au moyen d'une lettre ceux que vous aurez choisis porter vos offrandes à Jérusalem;
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
s'il convient que j'y aille moi-même, ils feront le voyage avec moi.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Je viendrai chez vous en passant par la Macédoine; je ne ferai, en effet, que la traverser,
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
mais chez vous il est possible que je m'arrête et même que je passe l'hiver pour que vous me conduisiez là où j'irai.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Je ne veux pas, cette fois, vous voir seulement en passant, et j'espère rester quelque temps avec vous, s'il plaît au Seigneur.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Mais je resterai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte,
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
car une porte d'activité s'y est ouverte pour moi toute grande, et les opposants sont nombreux.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Si Timothée vient, ayez soin qu'il n'ait rien à craindre au milieu de vous, car il travaille à l'oeuvre du Seigneur, tout comme moi.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Que personne donc ne le méprise, et reconduisez-le en paix pour qu'il vienne auprès de moi, car je l'attends avec les frères.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Quant à notre frère Apollos, je l'ai vivement engagé à aller chez vous avec les autres frères; mais il ne veut décidément pas aller maintenant; il ira quand il en aura le loisir.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Veillez, soyez fermes dans la foi, soyez virils, soyez forts.
14 Let all that you do be done in love.
Faites, tout dans un esprit d'amour.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Encore une prière, mes frères! Vous connaissez la famille de Stephanas; elle est la première de l’Achaïe qui ait cru, elle s'est dévouée au service des fidèles;
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
eh bien, ayez de la déférence pour des personnes semblables et pour quiconque agit et travaille avec elles.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Je suis heureux de la visite de Stephanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence;
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez apprécier de tels hommes!
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous envoient bien des salutations dans le Seigneur ainsi que l'Église qui s'assemble dans leur maison.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Tous les frères vous saluent. Saluez vous les uns les autres d'un saint baiser.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Je vous salue en écrivant moi-même: Paul.
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
La grâce du Seigneur Jésus soit avec vous.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Je vous aime tous en Jésus-Christ.

< 1 Corinthians 16 >