< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Or pour ce qui est de la collecte qui [se fait] pour les saints, comme j’en ai ordonné aux assemblées de Galatie, ainsi faites, vous aussi.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui, accumulant selon qu’il aura prospéré, afin que, lorsque je serai arrivé, il ne se fasse pas alors de collectes.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Et quand je serai là, ceux que vous approuverez, je les enverrai avec des lettres, pour porter votre libéralité à Jérusalem.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Et s’il convient que j’y aille moi-même, ils iront avec moi.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Or je me rendrai auprès de vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverse la Macédoine;
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
et peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous me fassiez la conduite où que ce soit que j’aille;
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, car j’espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Mais je demeurerai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte;
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
car une porte grande et efficace m’est ouverte, et il y a beaucoup d’adversaires.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Or, si Timothée vient, ayez soin qu’il soit sans crainte au milieu de vous, car il s’emploie à l’œuvre du Seigneur comme moi-même.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Que personne donc ne le méprise; mais faites-lui la conduite en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Or, pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup prié d’aller auprès de vous avec les frères, mais ce n’a pas été du tout sa volonté d’y aller maintenant; mais il ira quand il trouvera l’occasion favorable.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Veillez, tenez ferme dans la foi; soyez hommes, affermissez-vous.
14 Let all that you do be done in love.
Que toutes choses parmi vous se fassent dans l’amour.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Or je vous exhorte, frères – (vous connaissez la maison de Stéphanas, qu’elle est les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont voués au service des saints, ) –
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
à vous soumettre, vous aussi, à de tels hommes et à quiconque coopère à l’œuvre et travaille.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part;
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
car ils ont récréé mon esprit et le vôtre: reconnaissez donc de tels hommes.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Les assemblées de l’Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l’assemblée qui [se réunit] dans leur maison, vous saluent affectueusement dans le Seigneur.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
La salutation, de la propre main de moi, Paul.
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
– Si quelqu’un n’aime pas le seigneur [Jésus Christ], qu’il soit anathème, Maranatha!
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Mon amour est avec vous tous dans le christ Jésus. Amen.

< 1 Corinthians 16 >