< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Mitä tulee keräykseen pyhiä varten, niin tehkää tekin samalla tavoin, kuin minä olen määrännyt Galatian seurakunnille.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
Kunkin viikon ensimmäisenä päivänä pankoon jokainen teistä kotonaan jotakin talteen, säästäen menestymisensä mukaan, ettei keräyksiä tehtäisi vasta minun tultuani.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Mutta kun olen saapunut teidän tykönne, lähetän minä ne henkilöt, jotka siihen sopiviksi katsotte, kirjeet mukanaan, viemään teidän rakkaudenlahjanne Jerusalemiin;
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
ja jos asia on sen arvoinen, että minunkin on lähteminen, niin saavat he lähteä minun kanssani.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Aion nimittäin tulla teidän tykönne kuljettuani läpi Makedonian, sillä minä kuljen Makedonian kautta;
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
mutta teidän luonanne viivyn ehkä jonkin aikaa, kenties vietän talvenkin, että te sitten auttaisitte minua eteenpäin, minne matkustanenkin.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Sillä en tahdo nyt vain ohimennen käydä teitä katsomassa, toivon näet saavani viipyä jonkin aikaa teidän luonanne, jos Herra sallii.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Mutta Efesossa minä viivyn helluntaihin saakka;
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
sillä minulle on avautunut ovi suureen ja hedelmälliseen työhön, ja vastustajia on paljon.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Mutta jos Timoteus saapuu, niin katsokaa, että hän pelotta voi olla teidän luonanne, sillä Herran työtä hän toimittaa niinkuin minäkin.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Älköön siis kukaan häntä halveksiko, vaan auttakaa häntä lähtemään rauhassa matkalle, että hän tulisi minun tyköni; sillä minä ja veljet odotamme häntä.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Mitä veli Apollokseen tulee, olen hartaasti kehoittanut häntä lähtemään veljien kanssa teidän tykönne; mutta hän ei ole ollenkaan halukas lähtemään nyt, vaan tulee, kun hänelle sopii.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Valvokaa, pysykää lujina uskossa, olkaa miehuulliset, olkaa väkevät.
14 Let all that you do be done in love.
Kaikki, mitä teette, tapahtukoon rakkaudessa.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Mutta minä kehoitan teitä, veljet: te tunnette Stefanaan perhekunnan ja tiedätte, että se on Akaian ensi hedelmä ja että he ovat antautuneet pyhien palvelukseen.
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
Olkaa tekin kuuliaisia heidän kaltaisilleen ja jokaiselle, joka heidän kanssaan työtä tekee ja vaivaa näkee.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Minä iloitsen Stefanaan ja Fortunatuksen ja Akaikuksen tännetulosta, koska he korvaavat minulle teidän poissaolonne;
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
he ovat virkistäneet minun henkeäni niinkuin teidänkin. Antakaa siis täysi tunnustus sellaisille miehille.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Aasian seurakunnat tervehtivät teitä. Monet tervehdykset Herrassa lähettävät teille Akylas ja Priska sekä heidän kodissaan kokoontuva seurakunta.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Kaikki veljet lähettävät teille tervehdyksen. Tervehtikää toisianne pyhällä suunannolla.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Tervehdys minulta, Paavalilta, omakätisesti.
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
Jos joku ei pidä Herraa rakkaana, hän olkoon kirottu! Maran ata.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Herran Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Minun rakkauteni on teidän kaikkien kanssa Kristuksessa Jeesuksessa.

< 1 Corinthians 16 >