< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Lino mukulanga kubunganizya kwabantu basalala baLeza: Mbuli mbundakakalayilila mbungano zyaku Galantiya, lino, anywebo mwalelede kuchita.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
Mubuunsi bwakusanguna bwamviki, umwi awumwi wanu welede kubikka chimwi ambali alimwi akuchibamba, mbuli mbwajana. Muchite eehi kuti kutazobi kubunganya eelyo nintaboole.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Naa ndaboola, kuli naba ni ooyo ngumuzuminina, ndiyoomupa magwalo, amanjililo kuli mbabo alimwi ndiyomutumizya achipo chanu kuJelusalema.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Kuti kachili kabotu kuli ndime kwiinka lubo, bayoyinka andime.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Pesi ndiyosika kuli ndinywe nindiyoyinda kuMasedoniya. Nkambo ndiyoyinda mu Masedoniya.
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
Ambweni ndilakonzya kukkala andinywe nikuba kumana chilimu, kuchitila kuti ngamulandigwasya a lweendo lwangu, kufumbwa nkundinga ndilayinka.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Nkambo tandilombozyi kumubona pe lino kukumuswaya kwangu kwakwinda luzutu. Nkambo ndilaabulangizi bwakuba achiindi chilamfu kandili andinywe, kuti Mwami wazumizya.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Pesi ndiyokkala muEfesasi do mane Pentekkositi,
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
nkambo mulyango ukwazeme wajuluka kuli ndime, alimwi kuli zyiingi zikachizya.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Lino naa Timoti wasika, mubone kuti waba andinywe akutayowa pe, nkambo ulikubeleka chakuminwa kumulimu waMwami, mbuli mbundilikuchita.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Kutabi nikuba umwi umusampawula. Mumugwasye munzila yakwe muluumuno, kuchita kuti azoboole kulindime. Nkambo ndilikumulangilila kuboola ababunyina.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Lino mukulanga mukwesu Apolosi, ndakamusungwazya kapati kuti amuswaye antoomwe ababunyina. Pesi nikuba biyeni tekwakali kuyanda kwakwe pe kuti aboole lino. Nikuba boobo, uzoboola kuti chiindi chaba kabotu.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Muchenjele, mukakatile mulusyomo, muchite mbuli baalumi, musime.
14 Let all that you do be done in love.
Muchite kuti zyoonse nzimuchita zyiitwe muluyando.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Mulilizi isuwa lya Sitefanasi, kuti bakali njimichelo yakusanguna yaAchayila, alimwi bakalipeda kumulimu wabantu ba Leza basalala. Lino ndamwaambila inywe, bakwesu,
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
kuti mube mukulifwinsya kubantu baliboobo alimwi akuli woonse ugwasizya mumulimu alimwi kaminwa andiswe.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Ndilabotelwa kuboola kwaSitefanasi, Fotunatasi, alimwi a Achayikkasi. Bakayiizyiita mukutaba kwako.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Nkambo bakatontozya muuya wangu awanu. Mpawo eelyo, amubayeye bantu bali mbuli mbabo.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Imbungano zyaku Asiya zilamwanzya. Akwila a Pulisila baamwanzya muMwami ambungano eeyo ilimumunzi wabo.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Boonse beenzuma balamwaanzya. Mwaanzyane umwi awumwi alumyonto lusalala
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Ime, ndiPawulo, ndilemba eechi aluboko lwangu.
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
Kuti umwi katamuyandipe Mwami, ngatukwe.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Luzyalo lwaMwami wesu Jesu alube andinywe.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Luyando lwangu alube andinywe moonse kuli Kilisito Jesu.

< 1 Corinthians 16 >